<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725</id><updated>2011-04-21T22:40:14.299+02:00</updated><title type='text'>Mone Lost in Translation</title><subtitle type='html'>Translating to italian language some lyrics of the songs I like.. or occasionally even when I am just interested to know what they say.. my english is not great so, if you're gonna think "hey, this is not the right meaning", oh please just post a comment, I'd be really gonna thank you! With love xxx Simone</subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>40</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-9026918863350829522</id><published>2008-01-06T20:56:00.000+01:00</published><updated>2008-01-06T21:14:18.133+01:00</updated><title type='text'>RISE UP (sali in alto/sballa/ribellati)</title><content type='html'>- - - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My dream is to fly &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(il mio sogno è di volare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Over the rainbow so high &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oltre l'arcobaleno tanto in alto/sballato)&lt;/span&gt; [x3]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;eh.. eh.. eh.. &lt;br /&gt;over the rainbow so high. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oltre l'arcobaleno tanto in alto/sballato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My dream is to fly &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(il mio sogno è di volare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Over the rainbow so high &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oltre l'arcobaleno tanto in alto/sballato)&lt;/span&gt; [x4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rise Up &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(sali in alto/sballa)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;don't falling down again &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non cadendo di nuovo giù)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rise Up &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ribellati/sballa)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;long time I broke the chains. &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(da tanto tempo ho spezzato le catene)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I try to fly a while so high &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(è da un pò che provo di di volare tanto in alto/sballare tanto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;direction's sky &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(la direzione è il cielo)&lt;/span&gt; [x2]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My dream is to fly &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(il mio sogno è di volare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Over the rainbow so high &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oltre l'arcobaleno tanto in alto/sballato)&lt;/span&gt; [x4]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Yves Larock, summer hit 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-9026918863350829522?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/9026918863350829522/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=9026918863350829522' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9026918863350829522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9026918863350829522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2008/01/rise-up-sali-in-altoribellati.html' title='RISE UP (sali in alto/sballa/ribellati)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-5787312997993847525</id><published>2007-12-26T12:49:00.000+01:00</published><updated>2007-12-26T16:34:09.480+01:00</updated><title type='text'>NORTH AMERICA SCUM (la monnezza del nord america)</title><content type='html'>- - - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh oh oh&lt;br /&gt;oh i don't know, i don't know, oh, where to begin &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oh non so, non so, oh, da dove iniziare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we are north americans &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;and for those of you who still think we're from england &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e per quelli di voi che ancora pensassero che veniamo dall'inghilterra)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we're not, no. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non è così, no)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we build our planes and our trains till we think we might die, &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(costruiamo i nostri areoplani e i nostri treni finchè crediamo che potremmo morire)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;far from North America, &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(lontani dal nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;where the buildings are old and you might have lots of mimes. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(dove gli edifici sono vecchi e ci possono essere un sacco di mimi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;aha, oh, oh.&lt;br /&gt;i hate the feelin' when you're looking at me that way &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(odio come mi sento quando mi guardate in quel modo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;cause we're north americans &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(perchè siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but if we act all shy, it’ll make it ok &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma se facciamo i timidoni, allora è ok)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;makes it go away.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(lo fa andare via)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;oh I don't know, I don't know, oh, where to begin &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oh non so, non so, oh, da dove iniziare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;when we're north american &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(quando siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but in the end we make the same mistakes all over again &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma alla fine facciamo e rifacciamo sempre gli stessi errori)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;come on north americans &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(forza nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we are north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo la monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we’re from north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;and all the kids all the kids that want to make the scene &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e tutti i ragazzi tutti i ragazzi che vogliono creare la scena)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;here in north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(qui in nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;when our young kids get to read it in your magazines &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(quando i nostri giovani ragazzi ne leggono sulle vostre riviste)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we don't have those &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(quelle non le abbiamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;so where's the love where's the love where's the love where's the love where's the love tonight? &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(allora dov'è l'amore dov'è l'amore dov'è l'amore stanotte?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but there's no love man there's no love and the kids are uptight &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non c'è amore, bello, non c'è amore e i ragazzi sono tesi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;so throw a party till the cops come in and bust it up &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e fanno festa finchè non entra la polizia e la rovina)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;let's go north americans &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(andiamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;oh you were planning it i didn't mean to interrupt &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(oh la stavate pianificando non volevamo interrompervi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;sorry &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo spiacenti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;i did it once and my parents got pretty upset &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(l'ho fatto una volta e i miei si sono abbastanza alterati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;freaked out in north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(dare di matto in nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but then i said the more i do it the better it gets &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma poi dissi più lo faccio e meglio va)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;let's rock north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(rockeggiamo il nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we are north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo la monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we're from north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we are north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo la monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we are north american &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo nord americani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;new york's the greatest if you get someone to pay the rent &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(new york è la migliore se trovi qualcuno che ti paga l'affitto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;wahoo north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(uauuu nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;and it's the furthest you can live from the government un huh huh &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ed è il posto più lontano dal governo dove poter vivere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;some proud american christians might disagree &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(alcuni orgogliosi cristiani amercani potrebbero non essere d'accordo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;here in north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(qui in nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but new york's the only place we're keepin them off the street &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma new york è l'unico posto dove li teniamo lontani dalle strade)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;boo boo now we can't have parties like in spain where they go all night &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(buu buu ora possiamo avere feste come in spagna dove vanno tutta la notte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;shut down in north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(chiudi in nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;or like berlin where they go another night, alright, un huh un huh &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(o come a berlino dove vanno un'altra notte, e vai!)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;you see i love this place that i have grown to know &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(vedete amo questo posto dove sono cresciuto per sapere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;alright, north america. &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(tutto bene, nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;and yeah, I know you wouldn’t touch us with a ten-foot pole&lt;br /&gt; &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e sì, so che non ci tocchereste con un palo lungo trenta metri)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;‘cause we’re north americans.&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(perchè siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;we are north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo la monnezza del nordamerica)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we are north americans &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we are north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(siamo la monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we love north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(amiamo il nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;take me back to the states man &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(portami indietro negli stati uniti, bello)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(la monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;where we can be ???? &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(dove possiamo essere ...)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;north american &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(nord americani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;where the dj ???? &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(dove il dj ...)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;here in north american scum &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(qui nella monnezza del nord america)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;don't blame the canadians &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non date la colpa ai canadesi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;let go north america &lt;br /&gt;&lt;span style="font-style:italic;"&gt;(andiamo nordamericani)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(degli LCD Soundsystem, dall'album "Sound Of Silver" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-5787312997993847525?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/5787312997993847525/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=5787312997993847525' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5787312997993847525'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5787312997993847525'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/north-america-scum-la-monnezza.html' title='NORTH AMERICA SCUM (la monnezza del nord america)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2449950194890149210</id><published>2007-12-26T12:23:00.000+01:00</published><updated>2007-12-26T16:20:57.119+01:00</updated><title type='text'>GROW GROW GROW [cresci cresci cresci]</title><content type='html'>- - - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I sowed a seed &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(piantai un seme)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Underneath the oak tree &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(sotto alla quercia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I trod it in &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(lo pestai dentro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With my boots I trampled it down &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(con i miei scarponi lo pestai giù)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I sowed a rose &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(piantai una rosa)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Underneath the oak grove &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(sotto il boschetto di querce)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With my boots on the ground &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(con i miei scarponi per terra)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Into the earth I trampled it down &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(nel terreno la pestai giù)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cresci)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teach me how to... &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(insegnami come...)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Teach me how to... &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(insegnami come...)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teach me, Mommy &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(insegnami, Mammina)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;How to grow &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(come crescere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;How to catch someone's fancy &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(come attirare qualcuno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Underneath the twisted oak grove &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(sotto al boschetto di querce scosso dal vento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di P.J. Harvey, dall'album "White Chalk" -2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2449950194890149210?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2449950194890149210/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2449950194890149210' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2449950194890149210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2449950194890149210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/grow-grow-grow-cresci-cresci-cresci.html' title='GROW GROW GROW [cresci cresci cresci]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8087084889658977044</id><published>2007-12-26T11:43:00.000+01:00</published><updated>2007-12-26T12:06:37.367+01:00</updated><title type='text'>LEFT ON MAN [lasciato all'uomo]</title><content type='html'>- - - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;What we call &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(quel che chiamaiamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Freedom in the north &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(libertà qui a nord)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Means our freedom to &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(significa libertà di)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Use you &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(usarvi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And if you don't co-operate &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e se non co-operate)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;We'll cut off your supply lines &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(interromperemo le vostre linee di rifornimento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But You'll be free &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma sarete liberi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To re-connect &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(di ri-connettervi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If you beg our forgiveness &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(se implorate il nostro perdono)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You say I &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(dite che)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Over simplify &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(semplifico eccessivamente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Well yes, so did &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(beh sì, come faceva)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Albert Einstein &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(Albert Einstein)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There simply &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(semplicemente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Is no middle ground &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non c'è un livello intermedio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Pentagon uber alles &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(il Pentagono sopra tutti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There never &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(mai)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Was a middle ground &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ci fu un livello intermedio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That's the point I was making &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ecco cosa stavo puntualizzando)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There's no such &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non c'è)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Place as middle ground &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(un posto come il livello intermedio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(That's the point we were making) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ecco cosa stavamo puntualizzando)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Left or Right of the equator &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(a Sinistra o Destra dell'equatore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Robert Wyatt, dall'album "Dondestan" - 1991)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8087084889658977044?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8087084889658977044/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8087084889658977044' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8087084889658977044'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8087084889658977044'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/left-on-man-lasciato-alluomo.html' title='LEFT ON MAN [lasciato all&apos;uomo]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-7359603451691859854</id><published>2007-12-17T22:05:00.000+01:00</published><updated>2007-12-17T22:29:04.915+01:00</updated><title type='text'>FALL ON ME (cadi su di me)</title><content type='html'>- - - &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There’s a problem, feathers iron &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(c'è un problema, il metallo leggero come una piuma)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bargain buildings, weights and pullyes &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(edifici a buon mercato, pesi e attrazioncine)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Feathers hit the ground before the weight can leave the air &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(le piume colpiscono il terreno prima che il peso riesca a lasciare l'aria)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;There’s the progress we have found (when the rain) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(c'è un progresso che abbiamo trovato - quando la pioggia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A way to talk around the problem (when the children reign) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(un modo per evitare di parlare del problema - quando i bambini regnano)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Building towered foresight (keep your conscience in the dark) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(edificio che dominava la lungimiranza - tieni la tua coscienza all'oscuro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;isn’t anything at all (melt the statues in the park) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non è niente - sciogli le statue nel parco)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Don’t fall on me &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non cadere su di me)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well I could keep it above &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(beh potrei lasciarlo al di sopra)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But then it wouldn’t be sky anymore &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(ma allora non sarebbe più cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So if I send it to you you’ve got to promise to keep it whole &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(quindi se te lo mando devi promettermi di mantenerlo intatto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Buy the sky and sell the sky and lift your arms up to the sky &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(compra il cielo e vendi il cielo e alza le braccia al cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And ask the sky and ask the sky &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(e chiedi al cielo e chiedi al cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) &lt;span style="font-style:italic;"&gt;(cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei R.E.M., dall'album "Lifes Rich Pegeant" - 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-7359603451691859854?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/7359603451691859854/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=7359603451691859854' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7359603451691859854'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7359603451691859854'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/fall-on-me-cadi-su-di-me.html' title='FALL ON ME (cadi su di me)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-5470204003792428131</id><published>2007-12-09T18:01:00.000+01:00</published><updated>2007-12-09T18:28:13.503+01:00</updated><title type='text'>THE KING CANNOT BE FOUND [il re non si riesce a trovare]</title><content type='html'>&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I know your story &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conosco la tua storia]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I looked into your eyes and everything had died  &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[guardai nei tuoi occhi e tutto era morto]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    Time was, you glistened &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ci fu il tempo in cui tu brillavi]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    You had a lot to say but you threw it all away &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[in cui avevo molto da dire ma buttasti via tutto]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    And now your silence is just an excuse &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e ora il tuo silenzio è solo una scusa]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    And I’m embarrassed by the lies you produce &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e sono imbarazzato dalle bugie che produci]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    You start to crack up when you’re faced with the truth &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    You start to crack up when you’re faced with the truth &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgial;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;The king cannot be found &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il re non si riesce a trovare]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;I know your story &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conosco la tua storia]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    Your hands are cut to maps, your heart a photograph &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[le tue mani sono ridotte a mappe]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    Time was, they loved you &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ci fu il tempo in cui ti amavano]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    You wore the golden fleece, you had them on their knees &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[in cui indossavi il vello d'oro, li avevi in ginocchio]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    But now you’re missing from the history &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma ora stai sparendo dalla storia]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    Now you’re missing from the tapestry &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ora stai sparendo dalla tappezzeria]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    And there’s a shadow where you used to be &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e c'è un'ombra al tuo posto]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;    There’s a shadow where you used to be &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e c'è un'ombra al tuo posto]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;The king cannot be found  &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il re non si riesce a trovare]&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;br /&gt;Black out the windows, it’s the start of the plague  &lt;/span&gt;&lt;span style=";font-family:Georgia;font-size:100%;"  &gt;&lt;span style="font-style: italic;font-family:georgia;" &gt;[oscura le finestre, è l'inizio della peste]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;(dei Piano Magic, dall'album "Part Monster" - 2007)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-family:georgia;"&gt;- - -&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-5470204003792428131?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/5470204003792428131/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=5470204003792428131' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5470204003792428131'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5470204003792428131'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/king-cannot-be-found-il-re-non-si.html' title='THE KING CANNOT BE FOUND [il re non si riesce a trovare]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2715752845817611507</id><published>2007-12-09T17:37:00.000+01:00</published><updated>2007-12-09T17:49:12.577+01:00</updated><title type='text'>BUZZ SAW [sega circolare]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Daniella, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[Daniela]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;don't say be tender first &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non dire "sii tenero all'inizio"]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;and don't say teach me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e non dire "insegnami"]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;before you get tied up for your first time &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[prima che ti leghi per la tua prima volta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not like that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non sono così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm not so good you will want to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non sono così buono tu vorrai]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;run away for us &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[scappare via da noi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;your black hair is like black hair &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[i tuoi capelli neri sono come capelli neri]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mine I promise is a jerk's hair &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[i miei ti prometto sono capelli da scuotere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;your acne is like a pearl &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la tua acne è come una perla]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;mine I swear is a brimstone &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la mia giuro è zolfo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not like that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non sono così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;how is it you thought I might be? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[come t'è venuto da pensare che lo potessi essere?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm not like that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non sono così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm not like that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non sono così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;all I'll recall of you: &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e mi ricorderò di te:]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;a sturdy tongue like a blistered toe &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[una lingua robusta come un dito con vescica]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2715752845817611507?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2715752845817611507/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2715752845817611507' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2715752845817611507'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2715752845817611507'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/buzz-saw-sega-circolare.html' title='BUZZ SAW [sega circolare]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-7885329910437494836</id><published>2007-12-09T16:17:00.000+01:00</published><updated>2007-12-09T16:31:37.680+01:00</updated><title type='text'>SAVE ME SAVE ME [salvami salvami]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;though this is all you'll ever get &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[anche se questo è tutto quel che riuscirai mai ad avere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;it would be a strange delight &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sarebbe una strana delizia]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;no eyes no nose no mind &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[niente occhi niente naso niente mente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;the grey light of Porto stay with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la luce grigia di Porto sta con te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;oh how can you love a tiny bug impressed &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[oh come puoi amare un piccolo insetto impressionato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;by the night when you cut yourself? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dalla notte quando ti tagli?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;save me save me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[salvami salvami]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;your body rotten as the last melon on the vine &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il tuo corpo marcio come l'ultimo melone nel campo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;pull your shirt down save me save me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tirati giù la camicia salvami salvami]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;press my thumb onto your tongue &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[schiaccia il mio pollice sulla tua lingua]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hand a knife up to me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dammi un coltello]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;no mouth no neck no rest &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[niente bocca niente collo niente riposo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;the white poem of self hate stays with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il poema bianco dell'autocommiserazione sta con te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;even though you know a chance to cut &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[anche se sai che una possibilità di tagliare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;is still a chance to cure &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[è ancora una possibilità di curare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;pull your legs apart &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[allarga le gambe]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;save me save me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[salvami salvami]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;your body doomed as the last apple on the tree &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il tuo corpo in rovina come l'ultima mela sull'albero]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;so let me hurt you. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[quindi lascia che ti faccia male]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-7885329910437494836?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/7885329910437494836/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=7885329910437494836' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7885329910437494836'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7885329910437494836'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/save-me-save-me-salvami-salvami.html' title='SAVE ME SAVE ME [salvami salvami]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-5838820921246850116</id><published>2007-12-09T11:04:00.000+01:00</published><updated>2007-12-09T16:07:51.496+01:00</updated><title type='text'>SOMEONE GREAT [un grande]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wish that we could talk about it, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mi piacerebbe ne potessimo parlare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But there, that's the problem. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma ecco, questo è il problema]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With someone new I could have started, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[con uno nuovo avrei potuto iniziare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Too late, for beginnings. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[troppo tardi per degli inizi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The little things that made me harassed, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[le poche cose che m'hanno scocciato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Are gone, in a moment. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[se ne sono andate in un attimo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I miss the way we used to argue, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mi manca come discutavamo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Locked, in your basement. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[chiusi a chiave nel tuo scantinato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wake up and the phone is ringing, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mi sveglio e il telefono sta squillando]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Surprised, as it's early. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sorpreso perchè è presto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And that should be the perfect warning, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e così dovrebbe essere l'avviso perfetto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That something's, a problem. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[che c'è qulacosa che non va]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To tell the truth I saw it coming, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[a dire il vero me l'aspettavo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The way, you were breathing. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dal modo in cui respiravi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But nothing can prepare you for it, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma niente ti può preparare a quello]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The voice, on the other, end. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la voce dall'altro capo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The worst is all the lovely weather, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la cosa peggiore è questo tempo incantevole]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm sad, it's not raining. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sono triste e non sta piovendo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The coffee isn't even bitter, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il caffè non è neanche amaro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Because, what's the difference? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè, che differenza fa?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There's all the work that needs to be done, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[c'è tutto il lavoro che dev'essere fatto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It's late, for revision. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[è tardi per una revisione]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There's all the time and all the planning,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [c'è tutto il tempo e tutta la pianificazione]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And songs, to be finished. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e canzoni da finire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And it keeps coming, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e continua a venire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And it keeps coming, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e continua a venire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And it keeps coming, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e continua a venire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Till the day it stops [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;fino al giorno in cui si ferma]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Repeat x3)&lt;br /&gt;And it keeps coming, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e continua a venire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Repeat x7)&lt;br /&gt;Till the day it stops.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [fino al giorno in cui si ferma]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wish that we could talk about it, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mi piacerebbe ne potessimo parlare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But there, that's the problem.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ma ecco, questo è il problema]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With someone new I could have started, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[con uno nuovo avrei potuto iniziare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Too late, for beginnings. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[troppo tardi per degli inizi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You're smaller than my wife imagined, [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sei più piccolo di quanto immaginasse mia moglie]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Surprised, you were human. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sorpresa, sei umano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There shouldn't be this ring of silence,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [non ci dovrebbe essere questo cerchio di silenzio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But what, are the options?&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ma quali sono le alternative?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When someone great is gone.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [quando un grande se n'è andato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(Repeat x8)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;We're safe, for the moment. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[noi siamo salvi per adesso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Saved, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[salvati]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;For the moment &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[per adesso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(degli LCD Soundsystem, dall'album "Sound Of Silver" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-5838820921246850116?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/5838820921246850116/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=5838820921246850116' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5838820921246850116'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5838820921246850116'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/someone-great-un-grande.html' title='SOMEONE GREAT [un grande]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-9131368615851672596</id><published>2007-12-02T16:06:00.000+01:00</published><updated>2008-01-11T19:59:04.188+01:00</updated><title type='text'>I LUV THE VALLEY, OH! [io amo la Vallata, Oh!]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's a pill and you've got to take it &lt;i&gt;(questa è una pillola e dovete prenderla)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That's a pill that you've got to take &lt;i&gt;(questa è una pillola che dovete prendere)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I won't rest until you take it &lt;i&gt;(e non avrò riposo finchè non la prenderete)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That's a heart that you made &lt;i&gt;(questo è un cuore che voi avete fatto)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That's a heart and the both of you made it &lt;i&gt;(questo è un cuore e l'avete fatto entrambe)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;And I won't rest until I break it &lt;i&gt;(e non avrò riposo finchè non l'avrò spezzato)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It's `histroic de la famile &lt;i&gt;(è storico della famiglia)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;It's l'histroic de la FAM &lt;i&gt;(è storico della femmina)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;And I won't rest until I forget about it &lt;i&gt;(e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I won't rest until I don't care &lt;i&gt;(non avrò riposo finchè non me ne fregherò)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I won't rest until I forget about it &lt;i&gt;(non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarne)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;La La La La La La La&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;That's a razor and you will make a threat &lt;i&gt;(questo è un rasoio e tu farai una minaccia)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;That's a razor make million billion threats &lt;i&gt;(questo è un rasoio fai millioni di billioni di minacce)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;And I won't rest cuz I heard it all before &lt;i&gt;(e non avrò riposo perchè già so)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;My behind is a beehive, there's a buzz in my backside &lt;i&gt;(il mio di dietro è un alveare, c'è una vibrazione nel mio posteriore)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;My behind is a beehive and I won't rest &lt;i&gt;(il mio di dietro è un alveare e io non avrò riposo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;while you break my will &lt;i&gt;(mentre distruggi la mia volontà)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Je t'aime the valley &lt;i&gt;(io amo  la Vallata)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Je t'aime the valley OH!!! &lt;i&gt;(io amo la Vallata OH!!!)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I am an orphan de la valley &lt;i&gt;(sono un orfano de la Vallata)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;And I won't rest until I forget about it &lt;i&gt;(e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I won't rest until I don't care &lt;i&gt;(non avrò riposo finchè non me ne fregherò)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;LA LA LA LA LA LA LA&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Xiu Xiu, dall'album "Fabulous Muscles" - 2004)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-9131368615851672596?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/9131368615851672596/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=9131368615851672596' title='2 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9131368615851672596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9131368615851672596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/i-luv-valley-oh-io-amo-la-vallata-oh.html' title='I LUV THE VALLEY, OH! [io amo la Vallata, Oh!]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2893371338330346435</id><published>2007-12-02T15:37:00.000+01:00</published><updated>2007-12-02T16:01:54.276+01:00</updated><title type='text'>ALL WE EVER WANTED [tutto ciò che volevamo]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;All we ever wanted was everything &lt;i&gt;(tutto ciò che volevamo era tutto)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;All we ever got was cold (&lt;i&gt;tutto ciò che  ottenemmo fu il freddo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Get up, eat jelly &lt;i&gt;(alzarsi, mangiare la gelatina)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Sandwich bars, and barbed wire &lt;i&gt;(panini al bar, e fili del rasoio)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Squash every week into a day &lt;i&gt;(schiacciare ogni settimana in un giorno)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The sound of drums is calling &lt;i&gt;(il suono dei tamburi sta chiamando)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;The sound of the drum has called &lt;i&gt;(il suono dei tamburi ha chiamato)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Flash of youth shoot out of darkness &lt;i&gt;(lampi di gioventù sparati fuori dal buio)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Factorytown &lt;i&gt;(città industriale)&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Oh to be the cream (repeat) &lt;i&gt;(oh essere la crema -ripetuto-)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Bauhaus, dall'album "The Sky's Gone Out" - 1982)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2893371338330346435?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2893371338330346435/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2893371338330346435' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2893371338330346435'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2893371338330346435'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/12/all-we-ever-wanted-tutto-ci-che.html' title='ALL WE EVER WANTED [tutto ciò che volevamo]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2472973140350581913</id><published>2007-11-28T22:48:00.000+01:00</published><updated>2007-11-28T23:03:24.712+01:00</updated><title type='text'>FOND AFFECTIONS [teneri affetti]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fond affections are never said&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (i teneri affetti non sono mai detti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Theyre only sung in songs&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sono solo cantati nelle canzoni)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I never was naive enough to know when I was wrong&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non fui mai ingenuo abbastanza da sapere quando avessi torto) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Theres no light at the end of it all&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è luce alla fine di tutto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lets all sit down and cry&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sediamoci tutti e piangiamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Theres no light at the beginning&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è luce al principio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lets all sit down and cry&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sediamoci tutti e piangiamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now its time to say goodbye&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ora è tempo di dire addio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Now its being forced upon you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ora ci sei costretto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Its just that person by your side remaining distant&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (è soltanto che quella persona al tuo fianco rimane distante) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Now the winters growing close&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ora l'inverno si avvicina)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The days are getting older&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (i giorni invecchiano)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I can tell by your face&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (intuisco dal tuo viso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That your heart is getting colder&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (che il tuo cuore è sempre più freddo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Theres no light at the end of it all&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è luce alla fine di tutto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lets all sit down and cry&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sediamoci tutti e piangiamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Theres no light at the beginning&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è luce al principio) &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lets all sit down and cry&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sediamoci e piangiamo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(di Rema Rema, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "It'll End In Tears" - 1984)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2472973140350581913?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2472973140350581913/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2472973140350581913' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2472973140350581913'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2472973140350581913'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/fond-affections-teneri-affetti.html' title='FOND AFFECTIONS [teneri affetti]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-6032725083337807059</id><published>2007-11-28T22:34:00.000+01:00</published><updated>2007-11-28T22:46:30.631+01:00</updated><title type='text'>I AM THE COSMOS [io sono il cosmo]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Every night I tell myself, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ogni notte mi dico]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am the &lt;span id="st" name="st" class="st"&gt;cosmos&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [io sono il cosmo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am the wind&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [io sono il vento]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But that dont get you back again&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ma questo non ti fa ritornare indietro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just when I was starting to feel okay &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[proprio quando iniziavo a sentirmi meglio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Youre on the phone&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [eccoti al telefono]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I never wanna be alone&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [e io non voglio mai stare solo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Never wanna be alone&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [non voglio mai stare solo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I hate to have to take you home &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[odio doverti portare a casa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wanted too much to say no, no,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [volevo troppo dire no, no,]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Yeah, yeah, yeah &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sì, sì, sì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Yeah, yeah, yeah &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sì, sì, sì]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Never wanna be alone&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [non voglio mai stare solo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I hate to have to take you home &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[odio doverti portare a casa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Wanted too much to say no, no,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [volevo troppo dire no, no,]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Yeah, yeah, yeah &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sì, sì, sì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Yeah, yeah, yeah &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sì, sì, sì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My feelings always happening&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [i miei sentimenti accadono di continuo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Something I couldnt hide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [qualcosa che non so nascondere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I cant confide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [non riesco a confidarmi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dont know whats going on inside &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non so che succede dentro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So every night I tell myself, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[così ogni notte mi dico]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am the &lt;span id="st" name="st" class="st"&gt;cosmos&lt;/span&gt;,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [io sono il cosmo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am the wind&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [io sono il vento]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But that dont get you back again&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ma questo non ti fa ritornare indietro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Id really like to see you again&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [mi piacerebbe davvero rivederti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I really wanna see you again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[voglio davvero rivederti]&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Id really like to see you again&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [mi piacerebbe davvero rivederti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I really wanna see you again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[voglio davvero rivederti]&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Id really like to see you again&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [mi piacerebbe davvero rivederti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I really wanna see you again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[voglio davvero rivederti]&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I never wanna see you again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non voglio mai più rivederti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Really wanna see you again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[voglio davvero rivederti]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(dei Big Star, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "Blood" - 1991)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-6032725083337807059?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/6032725083337807059/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=6032725083337807059' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6032725083337807059'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6032725083337807059'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/i-am-cosmos-io-sono-il-cosmo.html' title='I AM THE COSMOS [io sono il cosmo]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3357968036908809648</id><published>2007-11-24T10:05:00.000+01:00</published><updated>2007-11-24T10:15:10.236+01:00</updated><title type='text'>TILL I GAIN CONTROL AGAIN [finchè non riprendo il controllo]</title><content type='html'>&lt;span&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Just like the sun over the mountaintop &lt;i&gt;(proprio come il sole sopra la cima della montagna)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;You know I'll always come again&lt;i&gt; (sai che tornerò sempre)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;You know I love to spend my mornings&lt;i&gt; (sai che adoro passare le mattine)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Like sunlight dancing on your skin&lt;i&gt; (come luce solare che danza sulla tua pelle)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've never gone so wrong &lt;i&gt;(non ho mai sbagliato tanto)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;As for telling lies to you&lt;i&gt; (quanto a dirti bugie)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;What you see is what I am  &lt;i&gt;(quel che vedi è ciò che sono)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;There is nothing I could hide from you &lt;i&gt;(non c'è nulla che potrei nasconderti)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;You see me better than I can &lt;i&gt;(tu mi vedi meglio di quanto io sia capace)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Out on the road that lies before me now &lt;i&gt;(fuori sulla strada che sta davanti a me adesso)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;There are some turns where I will spin &lt;i&gt;(ci sono alcune curve dove andrò in testacoda)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I only hope that you can hold me now&lt;i&gt; (spero solo che tu sia capace di tenermi stretto adesso)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Til I can gain control again&lt;i&gt; (finchè non sarò in grado di riprendere il controllo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And like a lighthouse&lt;i&gt; (e come un faro)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;you must stand alone &lt;i&gt;(devi stare in solitudine)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Landmark a safe journey's end &lt;i&gt;(punto di riferimento del finire &lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt;un viaggio&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;i&gt; sano e salvo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;No matter what sea&lt;i&gt; (non importa che mare)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I've been sailing on &lt;i&gt;(avrò navigato)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I'll always come back home again &lt;i&gt;(tornerò sempre a casa)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Out on the road that lies before me now &lt;i&gt;(fuori sulla strada che sta davanti a me adesso)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;There are some turns where I will spin &lt;i&gt;(ci sono alcune curve dove andrò in testacoda)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;I only hope that you can hold me now &lt;i&gt;(spero solo che tu sia capace di tenermi stretto adesso)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Til I can gain control again &lt;i&gt;(finchè non sarò in grado di riprendere il controllo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I only hope that you can hold me now&lt;i&gt; (spero solo che tu sia capace di tenermi stretto adesso)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Til I can gain control again&lt;i&gt; (finchè non sarò in grado di riprendere il controllo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/i&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;(di Rodney Crowell, reinterpretato da This Mortal Coil nell'album "Blood" - 1991) &lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3357968036908809648?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3357968036908809648/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3357968036908809648' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3357968036908809648'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3357968036908809648'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/till-i-gain-control-again-finch-non.html' title='TILL I GAIN CONTROL AGAIN [finchè non riprendo il controllo]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-9168072696732750956</id><published>2007-11-19T21:37:00.000+01:00</published><updated>2007-11-19T21:47:49.634+01:00</updated><title type='text'>BLUE MONDAY (lunedì di merda)</title><content type='html'>&lt;span style="font-style: italic;"&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;How does it feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(come ci si sente, eh?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To treat me like you do &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(a trattarmi come fai te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When you've laid your hands upon me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando m'hai messo le mani addosso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And told me who you are &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e detto chi sei)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought I was mistaken &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ho creduto d'esser fatto male)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I thought I heard your words &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ho creduto d'averti sentito dire qualcosa&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; del genere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tell me how do I feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dimmi come mi sento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tell me now how do I feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dimmi mo' come mi sento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Those who came before me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(questi che son venuti prima di me)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lived through their vocations &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(han fatto quel cazzo che volevano)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;From the past until completion &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dall'inizio alla fine)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They will turn away no more &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(non si caveran mai più dai maroni)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I still find it so hard &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e faccio ancora così una fatica)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To say what I need to say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(a dire quel che ho bisogno di dire)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I'm quite sure that you'll tell me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma sono abbastanza sicuro che tu mi&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; dirai)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Just how I should feel today&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (proprio come dovrei sentirmi oggi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I see a ship in the harbor &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(vedo una nave in porto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I can and shall obey &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(posso e devo obbedire)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But if it wasn't for your misfortunes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma se non fosse che m'hai portato&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; sfiga)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'd be a heavenly person today &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(starei da dio oggi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And I thought I was mistaken&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (e ho creduto d'esser fatto male)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I thought I heard you speak &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e ho creduto d'averti sentito parlare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tell me how do I feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dimmi come mi sento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tell me now how should I feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dimmi mo' come dovrei sentirmi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Now I stand here waiting &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(adesso eh, son qui che aspetto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought I told you to leave me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(credevo d'averti detto di cavarti dalle palle&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;While I walked down to the beach &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(intanto che andavo alla spiaggia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tell me how does it feel &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dimmi come ci si sente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When your heart grows cold &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando il cuore diventa un ghiacciolo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;(grows cold, grows cold, grows cold)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei New Order - 1983)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-9168072696732750956?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/9168072696732750956/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=9168072696732750956' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9168072696732750956'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/9168072696732750956'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/blue-monday-luned-di-merda.html' title='BLUE MONDAY (lunedì di merda)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8885667395762486382</id><published>2007-11-19T21:26:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T17:19:24.490+01:00</updated><title type='text'>THE AGE OF SELF (l'epoca dell'ognun per sè)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They say the working class is dead, we're all consumers now &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(si dice che la&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; classe operaia sia morta, e che adesso si sia tutti consumatori)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They say that we have moved ahead - we're all just people now &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(si dice che&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; noi si sia progrediti, che adesso si sia tutti semplicemente gente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There's people doing 'frightfully well' there's others on the shelf &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(c'è&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; gente che se le passa spaventosamente bene, ce n'è altra messa da parte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But never mind the second kind this is the age of self &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma fregatene del&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; secondo tipo, questa è l'epoca dell'ognun per sè)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They say we need new images to help our movement grow &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(si dice che s'abbia&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; bisogno di una nuova immagine per aiutare il movimento a crescere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They say that life is broader based as if we didn't know &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(si dice che la&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; vita sia basata sulla maggioranza, come se non lo sapessimo già)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;While Martin J. and Robert M. play with printer's ink &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(mentre Martin J. e&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Robert M. giocano con l'inchiostro delle stampanti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The workers 'round the world still die for Rio Tinto Zinc &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(gli operai in&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; giro per il mondo muoiono ancora di Rio Tinto Zinc)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And it seems to me if we forget &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e a me sembra che se ci si dimentica)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Our roots and where we stand &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(le nostre radici e dove siamo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The movement will disintegrate &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(il movimento si disintegrerà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Like castles built on sand &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(come castelli costruiti sulla sabbia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Robert Wyatt - 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8885667395762486382?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8885667395762486382/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8885667395762486382' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8885667395762486382'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8885667395762486382'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/age-of-self-lepoca-del-si.html' title='THE AGE OF SELF (l&apos;epoca dell&apos;ognun per sè)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-5111492095104946688</id><published>2007-11-19T21:21:00.000+01:00</published><updated>2007-11-19T21:35:18.557+01:00</updated><title type='text'>TOMORROW IS ALREADY HERE [domani è già qui]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;originally this set up was to serve society&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (originariamente questo sistema era fatto per servire la società)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;now the roles have been reversed&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ora i ruoli sono stati rovesciati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;that want society to serve the institutions&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (si vuole che la società serva le istituzioni)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;originally, serve society, serve society,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (che originariamente, servono la società, servono la società)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;role have been reversed&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (i ruoli sono stati rovesciati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;institutions, alienation&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (istituzioni, alienazione)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(degli Stereolab dall'album "Emperor Tomato Ketchup" - 1996)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-5111492095104946688?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/5111492095104946688/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=5111492095104946688' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5111492095104946688'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/5111492095104946688'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/tomorrow-is-already-here-domani-gi-qui.html' title='TOMORROW IS ALREADY HERE [domani è già qui]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-6746001899859517924</id><published>2007-11-19T21:05:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T07:50:29.029+01:00</updated><title type='text'>LATE NIGHT [tarda notte]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I woke up today &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando mi son svegliato oggi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And you weren't there to play &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e tu non eri lì per giocare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then I wanted to be with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(allora volevo essere con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When you showed me your eyes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando mi hai mostrato i tuoi occhi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Whispered love at the skies &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(che bisbigliavano amore al cielo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then I wanted to stay with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(allora volevo stare con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inside me I feel, alone and unreal &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dentro mi sento solo e irreale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the way you kiss will always be &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e il tuo modo di baciare sarà sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A very special thing to me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(per me una cosa speciale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;When I lay still at night &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando giacevo immobile di notte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Seeing stars high and light &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(vedendo stelle alte e luminose)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then I wanted to be with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(allora volevo stare con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When the rooftops shone dark &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando le cime dei tetti brillavano scure)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;All alone saw a spark&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (tutto solo vidi una scintilla)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Spark of love just to stay with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(una scintilla d'amore per stare proprio&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inside me I feel, alone and unreal &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dentro mi sento solo e irreale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the way you kiss will always be &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(e il tuo modo di baciare sarà sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A very special thing to me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(per me una cosa speciale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;If I mention your name &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(se menziono il tuo nome)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Turn around on a chain&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (giro intorno attaccato una catena)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then the sky opens up for you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(allora il cielo si apre per te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When we grew very tall &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando crescevamo molto alti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When I saw you so small &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quando ti vedevo così piccola)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then I wanted to stay with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(allora volevo stare con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Inside me I feel, alone and unreal &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dentro mi sento solo e irreale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the way you kiss will always be&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (e il tuo modo di baciare sarà sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A very special thing to me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(per me una cosa speciale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Inside me I feel, alone and unreal &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(dentro mi sento solo e irreale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the way you kiss will always be&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (e il tuo modo di baciare sarà sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A very special thing to me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(per me una cosa speciale)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(di Syd Barrett, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "Blood" - 1991)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-6746001899859517924?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/6746001899859517924/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=6746001899859517924' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6746001899859517924'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6746001899859517924'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/late-night-tarda-notte.html' title='LATE NIGHT [tarda notte]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3974277175251865293</id><published>2007-11-19T20:50:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T17:22:57.053+01:00</updated><title type='text'>LILIES (gigli)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Warm days fill my head &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[calde giornate mi riempiono la testa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Like beautiful lilies &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[come bellissimi gigli]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the sun casts a shadow on the clouds &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il sole getta un ombra sulle nuvole]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'm dreaming . . .&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [e io sogno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Something to hold &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[qualcosa da stringere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Something to feel&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [qualcosa da sentire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Someone to love &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[qualcuno da amare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Someone to need . . . &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[qualcuno di cui avere bisogno]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;On down the dusty path &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[giù sul sentiero polveroso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Goodbye! Goodbye!&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [addio! addio!]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll miss you!&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [mi mancherai!]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the sky puts on his grey cloak &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il cielo si veste del suo grigiore]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the day blows fear onto &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il giorno soffia paura su]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;All the lonely souls &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutte le anime solilarie]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;As they wander lost along the way &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mentre girano perse lungo la via]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Asking . . . &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[chiedendo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where am I . . . ? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[io dove sono...?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where am I . . . ?&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [io dove sono...?]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;And oh - &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e oh-]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Those rainbows are long gone &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[quegli arcobaleni sono andati da un pezzo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And mud lies where those&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [e il fango giace dove quei]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Days once shone &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[giorni un tempo splendevano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And now there's just a space . . . &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e ora c'è solo uno spazio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Cranes dall'album "Loved" - 1994)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3974277175251865293?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3974277175251865293/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3974277175251865293' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3974277175251865293'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3974277175251865293'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/lilies-gigli.html' title='LILIES (gigli)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8291103446179012596</id><published>2007-11-19T20:31:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T07:52:52.204+01:00</updated><title type='text'>MR. SOMEWHERE [sig. da-qualche-parte]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Day comes up sicker than a cat&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [il &lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;giorno vien su più malato di un gatto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Something's wrong that is that&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [qualcosa non va, tutto qui]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mr. Somewhere missing somewhere never did figure just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sig. da-qualche-parte che manca da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;A boat from the river takes you out &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[una barca dal fiume ti porta fuori]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;'cross the other side of town, to get out, to get out &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[attraverso l'altra parte della città, per uscire, per uscire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You take the tide, any tide, any tide &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tu prendi la corrente, qualsiasi corrente, qualsiasi corrente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;like there isn't gonna be any tide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [come se poi smettessero di esserci correnti]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mr. Somewhere missing somewhere never did figure just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sig. da-qualche-parte che manchi da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Missing somewhere never did figure just how much [&lt;span style="font-style: italic;"&gt;manca&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;A world like tomorrow wears things out &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[un mondo come domani consuma tutto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It's hard enough to get what's yours for now &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[è abbastanza dura avere quel ch'è proprio per adesso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the hardest words are spoken softly &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e le&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;parole più dure di tutte son dette in modo sommesso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Softly look, no hands upon &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[un occhiata appena, lontane le mani]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mr. Somewhere missing somewhere never did figure just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sig. da-qualche-parte che manca da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Missing somewhere never did figure just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[manca da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Now the milkman beats you to the door &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ora il lattaio è più veloce di te alla porta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That was once a home, home no more&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [quella che una volta era una casa, ora non lo è più]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Mr. Somewhere, missing somewhere couldn't get the calendar to stop &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sig. da-qualche-parte che manca da qualche parte, non sono riuscita a fermare il calendario]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Missing somewhere, never did figure just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[manca da qualche parte, non immaginavo neanche quanto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Missing somewhere, never will admit just how much &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[manca da qualche parte, non ammetterò mai davvero quanto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(degli Apartments - 1985, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "Blood" - 1991)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8291103446179012596?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8291103446179012596/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8291103446179012596' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8291103446179012596'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8291103446179012596'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/mr-somewhere-sig-da-qualche-parte.html' title='MR. SOMEWHERE [sig. da-qualche-parte]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-219001076606466149</id><published>2007-11-19T20:18:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T08:07:51.600+01:00</updated><title type='text'>TARANTULA (tarantola)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm living but Im feeling numb, can see it in my stare &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(vivo ma mi sento intontito, puoi notarlo nel mio sguardo fisso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I wear a mask so falsely numb, and I dont know who I am &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(indosso una maschera falsamente intontita, e non so chi sono)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Despite the worlds inside of me, thwarting me away &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(nonostante i mondi dentro me, che mi contrariano fortemente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ive noticed in other eyes, times closing in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(l'ho notato negli occhi altrui, il tempo sta finendo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But when the thunder breaks, it breaks for you and me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma quando il tuono irrompe, irrompe per te e per me)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tarantula, tarantula, tarantula, tarantula &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(tarantola, tarantola, tarantola, tarantola)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The futures looking rather grim, strange black tide &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(il futuro sembra abbastanza feroce, una strana marea nera)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Decisions lie with stupid men, alone with my life &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(le decisioni toccano agli uomini stupidi, da solo con la mia vita)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That choking and the hype in me, expecting me to fall &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(quel soffocare e la pubblicità martellante in me, che aspettano che io cada)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But only if Im threatened will the tables turn &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma solo se sarò minacciato i tavoli saranno ribaltati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;But when the thunder breaks, it breaks for you and me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ma quando il tuono irrompe, irrompe per te e per me)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Tarantula, tarantula, tarantula, tarantula &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(tarantola, tarantola, tarantola, tarantola)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;My worlds under a sentence of death, I was born underground&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (i miei mondi sotto una sentenza di morte, sono nato sottoterra)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But when the pressure gets too much for me, I bite&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma quando la pressione diventa troppa, io mordo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei The Colourbox, reinterpretato da This Mortal Coil nell'album "Filigree &amp;amp; Shadow" - 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-219001076606466149?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/219001076606466149/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=219001076606466149' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/219001076606466149'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/219001076606466149'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/im-living-but-im-feeling-numb-can-see.html' title='TARANTULA (tarantola)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2159020383974498407</id><published>2007-11-18T21:06:00.000+01:00</published><updated>2007-11-19T17:59:42.287+01:00</updated><title type='text'>ANOTHER DAY [un altro giorno]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The kettle's on, the sun has gone, another day. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il bollitore è su, il sole è andato, un altro giorno.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;She offers me, Tibetan tea, on a flower tray. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lei mi offre, tè tibetano, su di un vassoio a fiori.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;She's the door, she's want's to score, she really needs to say:&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [lei è la porta, lei è mancanza di realizzazione, lei ha davvero bisogno di dire:]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;span&gt;"I once loved you a long time ago, you know&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"una volta tanto tempo fa ti ho amato, lo sai.&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where the winds own forget-me-nots blow, you know. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dove soffiano i propri venti non-tiscordar-di me, lo sai.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I couldn't let myself go, not knowing what on earth there was to know. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma non potevo lasciarmi andare, non sapendo quel che al mondo c'era da sapere.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I wish that I had, 'cause it makes me so sad, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma magari l'avessi fatto, perchè mi rende così triste,]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;that I never had one of your children". &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non aver mai avuto uno dei tuoi bambini".]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;Across the room, inside a tomb, a chance is waxed and waned.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [attraverso la stanza, in una tomba, una possibilità è agitata]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The night is young, why are we so hung-up, in each other's chains. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la notte è giovane, perchè siamo così ansiosi, uno nelle catene dell'altro.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I must take her, I must make her, while the dove domains. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[devo prenderla, devo farmela, mentre la colomba domina.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;See the jiuce run as she flies. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[vedi il succo che scorre mentre lei vola.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Run my wings under her sighs &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[corrono le mie ali sotto i suoi sospiri]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;As the flames of enternity rise, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mentre le fiamme dell'eternità s'alzano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To lick us with the first born lash of dawn. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[per leccarci col primo ciglio nato d'alba]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh really my dear, I can't see what we fear, with ourselves, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[oh davvero mia cara, non vedo che abbiamo da temere, col noi stessi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;sat here between us &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[seduto qui fra di noi.]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;And at the door, we can't say more, than just another day. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e alla porta, non possiamo dire altro, soltanto un altro giorno.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Without a sound, I turn around, and I walk away. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[con un ruomore, mi giro, e vado via.]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Roy Harper,  reinterpretata dai This Mortal Coil nell'album "It'll End In Tears" - 1984)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2159020383974498407?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2159020383974498407/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2159020383974498407' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2159020383974498407'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2159020383974498407'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/another-day-un-altro-giorno.html' title='ANOTHER DAY [un altro giorno]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-1996577563784847486</id><published>2007-11-18T20:53:00.000+01:00</published><updated>2007-11-20T08:12:59.152+01:00</updated><title type='text'>I MELT WITH YOU [mi sciolgo con te]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Moving forward using all my breath&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (andare avanti usando tutto il mio fiato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Making love to you was never second best&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fare l'amore con te non fu mai secondo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I saw the world crashing all around your face&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (vidi il mondo schiantarsi tutt'attorno al tuo viso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Never really knowing it was always mesh and lace&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (senza mai sapere davvero che fu tutto trame e merletti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You've seen the difference and it's getting better all the time&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (hai visto la differenza e diventerà meglio ogni volta)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There's nothing you and I won't do&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è nulla che tu ed io non faremo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- You should know better -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- dovresti saperlo meglio -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Dream of better lives the kind which never hates&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (il sogno di vite migliori il tipo che non odia mai)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- You should see why -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- dovresti vedere perchè -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Trapped in the state of imaginary grace&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (intrappolato in uno stato di grazia immaginaria)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- You should know better -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- dovresti saperlo meglio -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I made a pilgrimage to save this humans race&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (feci un pellegrinaggio per salvare questa razza umana)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- You should see why -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- dovresti vedere perchè -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Never comprehending the race has long gone bye&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (senza mai comprendere che la razza è andata molto avanti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - You've seen the difference and it's getting better all the time&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - hai visto la differenza e diventerà meglio tutte le&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; volte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - There's nothing you and I won't do&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - non c'è niente che tu ed io non faremo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The future's open wide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (il futuro è spalancato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;**The future's open wide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (**il futuro è spalancato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - I've seen some changes but it's getting better all the time&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - ho visto alcuni cambiamenti ma diventerà meglio ogni volta&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - There's nothing you and I won't do&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - non c'è niente che tu ed io non faremo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;- Let's stop the world - I'll stop the world and melt with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (- fermiamo il mondo - fermerò il mondo e mi scioglierò con te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The future's open wide&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (il futuro è spalancato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;hmmm hmmm hmmm&lt;br /&gt;hmmm hmmm hmmm hmmm&lt;br /&gt;hmmm hmmm hmmm&lt;br /&gt;hmmm hmmm hmmm hmmm&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You've seen the difference and it's getting better all the time - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(- fermiamo il mondo - hai visto la differenza e diventerà meglio ogni volta&lt;/span&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There's nothing you and I won't do - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è niente che tu ed io non faremo - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll stop the world and melt with you - Let's stop the world -&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (fermerò il mondo e mi scioglierò con te - fermiamo il mondo -)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(dei Modern English dall'album "After The Snow" - 1982)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-1996577563784847486?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/1996577563784847486/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=1996577563784847486' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/1996577563784847486'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/1996577563784847486'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/i-melt-with-you-mi-sciolgo-con-te.html' title='I MELT WITH YOU [mi sciolgo con te]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-6607511187477874180</id><published>2007-11-18T20:42:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T20:51:57.739+01:00</updated><title type='text'>ALWAYS NOW [sempre adesso]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Always now &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(sempre adesso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Always contemporary&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sempre contemporaneo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Junk folly&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la follia del barbone)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nowhere, forever&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (da nessuna parte, per sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A cluster of diamonds and no one to see&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (un grappolo di diamanti e nessuno da vedere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fear is the key - in this space&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la paura è la chiave - in questo spazio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Movement all around but we just don't see&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (c'è movimento ovunque ma proprio non ce ne rendiamo conto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In this space&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (in questo spazio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Become the eagle and defy the law&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (diventa l'aquila e sfida la legge)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The revolution only happens inside&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la rivoluzione succede solo dentro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Always now&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sempre adesso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Always contemporary&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sempre contemporaneo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nowhere forever&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (da nessuna parte, per sempre)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fear is the key&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la paura è la chiave)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Always now&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sempre adesso)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Section 25 - 1981)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-6607511187477874180?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/6607511187477874180/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=6607511187477874180' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6607511187477874180'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6607511187477874180'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/always-now-sempre-adesso.html' title='ALWAYS NOW [sempre adesso]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-6972426118850012019</id><published>2007-11-18T20:32:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T20:38:10.424+01:00</updated><title type='text'>ALONE (solo)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alone, with too much generosity. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[solo, con troppa generosità]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A theatre mask of hostility attracts &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[una maschera teatrale di ostilità attrae]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Assauts occur, infrequently &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[avvengono degli assalti, raramente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And those who come, to conquer &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e queste che vengono, a conquistare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Need strength &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[hanno bisogno di forza]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But damage accumulates &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma il danno si accumula]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Still mvoing him to tears &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e ancora lo commuove]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Retain a sense of humor. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conserva un senso dell'umorismo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Retain a sense of humor. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conserva un senso dell'umorismo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Retain a sense of humor. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conserva un senso dell'umorismo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Retain a sense of humor. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[conserva un senso dell'umorismo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Colin Newman dall'album "A-Z" - 1980, reinterpretato dai This Mortal Coil nell'album "Filigree &amp;amp; Shadow" - 1986)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-6972426118850012019?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/6972426118850012019/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=6972426118850012019' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6972426118850012019'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/6972426118850012019'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/alone-solo.html' title='ALONE (solo)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-1310168759774436658</id><published>2007-11-18T20:22:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T20:30:53.312+01:00</updated><title type='text'>NOT ME (non me)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It may be as you say &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[può essere come dici tu]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll admit &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lo ammetterò]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But you don't sound convinced. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma non sembri convinta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Between the surface you and the surface me. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[fra la superfice te e la superfice me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It may be as well that, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[può essere proprio così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I didn't see the point. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non vedevo il punto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I suppose it's just hollow.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [suppongo sia proprio vano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No idea- no spark &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[nessuna idea- nessuna scintilla]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;When I thought that in order to survive. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[quando la pensavo così per questione di  sopravvivenza]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You need to touch me. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[hai bisogno di toccarmi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;All of the me's.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [tutti i miei me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It may be as well that, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[può essere proprio così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I didn't see the point. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non vedevo il punto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You didn't touch me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non mi hai toccato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Colin Newman dai demo dell'album "A-Z"- 1980, reinterpretato da This Mortal Coil nell'album "It'll End In Tears" - 1984)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-1310168759774436658?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/1310168759774436658/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=1310168759774436658' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/1310168759774436658'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/1310168759774436658'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/not-me-non-me.html' title='NOT ME (non me)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-7048514185708911906</id><published>2007-11-18T14:25:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T15:05:56.299+01:00</updated><title type='text'>KANGAROO (canguro)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I first saw you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la prima volta che ti vidi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You had on blue jeans &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[portavi i blu jeans]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Your eyes couldnt hide anything &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[i tuoi occhi non riuscivano a nascondere nulla]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I saw you breathing, oh &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ti vidi respirare, oh]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I saw you staring out in space&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ti vidi fissare nel vuoto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I next saw you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ti rividi poi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You was at the party&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [eri alla festa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Thought you was a queen &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[pensavo fossi una regina]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh so flirty &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[così seducente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I came against &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ti venni addosso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Didnt say excuse &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non dissi scusa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Knew what I was doing&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [sapevo quel che facevo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;We looked very fine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [eravamo molto belli]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;cause we were leaving &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè ce ne stavamo andando]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Like saint joan &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[come san giovanni]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Doing a cool jerk &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[mi faccio una bella sega]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh, I want you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [oh, ti voglio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Like a kanga roo &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[come un canguro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Big Star, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "It'lll End In Tears" - 1984)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-7048514185708911906?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/7048514185708911906/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=7048514185708911906' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7048514185708911906'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/7048514185708911906'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/kangaroo-canguro.html' title='KANGAROO (canguro)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8207674046788100886</id><published>2007-11-18T14:14:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T14:42:34.651+01:00</updated><title type='text'>HOLOCAUST (olocausto)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your eyes are almost dead &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[i tuoi occhi sono come morti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cant get out of bed &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non riesci a uscire dal letto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And you cant sleep &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e non riesci a dormire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Youre sitting down to dress &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sei seduto a vestirti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And youre a mess &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e sei un casino]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You look in the mirror &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ti guardi allo specchio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You look in your eyes&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ti guardi negli occhi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Say you realize &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dici che te ne rendi conto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Everybody goes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutti se ne vanno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Leaving those who fall behind &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lasciandosi dietro quelli che cadono]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Everybody goes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutti se ne vanno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;As far as they can, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il più lontano possibile]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They dont just care. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[proprio non gliene frega niente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;They stood on the stairs &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[stavano sulle scale]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Laughing at your errors &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[a ridere dei tuoi errori]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Your mothers dead&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [tua madre è morta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;She said, dont be afraid. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lei disse, non aver paura]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your mothers dead &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tua madre è morta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Youre on your own &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e tu stai da solo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Shes in her bed &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lei sta nel suo letto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Everybody goes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutti se ne vanno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Leaving those who fall behind &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[lasciandosi dietro quelli che cadono]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Everybody goes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutti se ne vanno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;As far as they can, &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il più lontano possibile]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They dont just care. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[proprio non gliene frega niente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Youre a wasted face &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sei una faccia sprecata]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Youre a sad-eyed lie&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [sei una bugia dagli occhi tristi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Youre a holocaust. &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sei un olocausto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Big Star, reinterpretata da This Mortal Coil nell'album "It'lll End In Tears" - 1984)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8207674046788100886?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8207674046788100886/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8207674046788100886' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8207674046788100886'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8207674046788100886'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/holocaust-olocausto.html' title='HOLOCAUST (olocausto)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-379626058563360576</id><published>2007-11-18T13:56:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T15:08:42.253+01:00</updated><title type='text'>BOB DYLAN'S BLUES [il blues di Bob Dylan]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Got the Bob Dylan blues &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ho il blues alla Bob Dylan]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the Bob Dylan Shoes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e le Scarpe alla Bob Dylan]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And my clothes and my hair's in a mess &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e i miei vestiti e i miei capelli incasinati]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But you know I just couldn't care less &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma già sai che non me ne può fregar di meno]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Goin' to write me a song &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[devo scrivermi una canzone]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bout' what's right and what's wrong &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[su ciò ch'è giusto e ciò ch'è sbagliato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Bout' god and my god and all that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[su dio e mio dio e tutta quella roba lì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Quiet while I make like a cat &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[per un pò faccio come un gatto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm a poet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono un poeta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Don't ya know it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non lo sai?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the wind, you can blow it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il vento, puoi ciucciarlo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm Mr. Dylan, the king &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono il Sig. Dylan, lo re]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'm free as a bird on the wing &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e son libero come un uccello in volo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roam from town to town&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [vago da città a città]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Guess I get people down &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[scommetto che butto giù la gente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I don't care too much about that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma non me ne frega poi granchè]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause my gut and my wallet are fat &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè il mio stomaco e il mio portafoglio son grassi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Make a whole lotta dough &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[faccio un sacco di grana]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I deserve it though &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma me la merito, mica no]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I've got soul and a good heart of gold &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ho un'anima e un buon cuore d'oro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;So I'll sing about war in the cold&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [quindi canterò della guerra al freddo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm a poet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono un poeta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Don't ya know it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non lo sai?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the wind, you can blow it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il vento, puoi ciucciarlo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm Mr. Dylan, the king &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono il Sig. Dylan, lo re]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'm free as a bird on the wing &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e son libero come un uccello in volo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well I sing about dreams &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[beh canto di sogni]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I rhymes it with seems &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e gli faccio far rima con "sembra"] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause it seems that my dream always means &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè a me sembra che il mio sogno significhi sempre]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That I can prophesy all kinds of things &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[che sono in grado di profetizzare ogni sorta di cose]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Well the guy that digs me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[beh quel tipo a cui piacio un sacco]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Should try hard to see &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[dovrebbe seriamente cercar di capire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That he buys all my discs and a hat &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[che lui compra tutti i miei dischi e un cappello]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And when I'm in town go see that &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e che quando sono in città, ciò è quel che va a vedere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm a poet &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono un poeta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Don't ya know it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non lo sai?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And the wind, you can blow it &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e il vento, puoi ciucciarlo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause I'm Mr. Dylan, the king &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè sono il Sig. Dylan, lo re]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'm free as a bird on the wing &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e son libero come un uccello in volo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Syd Barret)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-379626058563360576?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/379626058563360576/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=379626058563360576' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/379626058563360576'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/379626058563360576'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/bob-dylans-blues-il-blues-alla-bob.html' title='BOB DYLAN&apos;S BLUES [il blues di Bob Dylan]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3659271187489496629</id><published>2007-11-18T13:45:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T15:13:52.260+01:00</updated><title type='text'>HE NEEDS ME (ha bisogno di me)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;He doesnt know it, but he needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [non lo sa, ma ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And so no matter where he goes&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [perciò non importa dove vada]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Though he doesnt care&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [benchè non gliene importi niente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;He knows that Im here&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [sa che sono qui]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;He needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I ought to leave him, but he needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [dovrei lasciarlo, ma ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I know that I aint very bright&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [lo so che non sono molto brillante]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Just to tag along&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [a solo seguirlo passo passo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh, but right or wrong&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [oh, ma giusto o sbagliato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Im his and Im here&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [sono sua e sono qui]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And Im gonna be his friends or his lover &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e sarò la sua amica o la sua amante]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;cause my one ambition is&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [perchè la mia unica ambizione è]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To wake him and make him discover&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [di svegliarlo e fargli scoprire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That he needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [che ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ive got to follow where he leads me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [devo seguirlo dove mi conduce]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Or else hell never know that I need him&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [o altrimenti non saprà mai che ho bisogno di lui]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Just as he needs me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [quanto lui ha bisogno di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Arthur Hamilton per l'interpretazione di Nina Simone - 1957, reinterpretata dai Xiu Xiu nell'ep "Tu Mi Piaci" - 2006)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3659271187489496629?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3659271187489496629/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3659271187489496629' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3659271187489496629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3659271187489496629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/he-needs-me-ha-bisogno-di-me.html' title='HE NEEDS ME (ha bisogno di me)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3225753844475985714</id><published>2007-11-18T10:55:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T15:15:01.608+01:00</updated><title type='text'>BLINK [sbattere le palpebre]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I can see&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [riesco a vedere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;My body move&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [il mio corpo muoversi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It goes without me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [va senza di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;What I used to be&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ciò che ero prima]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Prove it&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [provalo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;A breath for you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [un respiro per te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No kiss&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [niente baci]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;My tears they fly&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [le mie lacrime, quelle volano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In the wind&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [nel vento]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I blink you die &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[io sbatto le palpebre, tu muori]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cuz you believe &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perchè tu credi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In what I can see &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[in ciò che riesco a vedere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;My body moves &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[il mio corpo si muove]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It goes without me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [va senza di me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It used to dance one two one two &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[prima ballava uno due uno due]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It used to prance one two one two&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [prima saltellava uno due uno due]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Now I follow you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ora ti seguo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Forever &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[per sempre]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You compell me to&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [tu mi costringi a]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Fly.... flew..&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [volare.... volai..]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I blink and see&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [sbatto le palpebre e vedo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nothing&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [niente]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Forever&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [per sempre]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;One two one two&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [uno due uno due]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I ache for you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ti desidero da morire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;My soul has got a hole&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [la mia anima ha un buco]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To see you through&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [attraverso cui vederti]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Sonic Youth dall'album raccolta "The Destroyed Room: B-sides and Rarities" - 2006)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3225753844475985714?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3225753844475985714/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3225753844475985714' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3225753844475985714'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3225753844475985714'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/blink-sbattere-le-palpebre.html' title='BLINK [sbattere le palpebre]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8975324438231977718</id><published>2007-11-18T10:07:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T15:08:02.841+01:00</updated><title type='text'>NO PUSSY BLUES [il blues del senza fica]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I saw a girl in the crowd,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (vidi una tipa fra la gente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I ran over I shouted out,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le corsi dietro e gridai )&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I asked if I could take her out,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le chiesi se potevo portarla fuori)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But she said that she didn't want to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma lei disse che non ne aveva voglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I changed the sheets on my bed,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (cambiai le lenzuola al letto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I combed the hairs across my head,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (mi diedi una sistemata ai capelli)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I sucked in my gut and still she said&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (tirai in dentro la pancia e ancora lei disse)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That she just didn't want to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (che proprio non ne aveva voglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I read her Eliot, read her Yeats,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le lessi Eliot, le lessi Yeats)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I tried my best to stay up late,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (feci del mio meglio per star su fino a tardi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I fixed the hinges on her gate,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le sistemai i cardini del cancello)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But still she just never wanted to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma ancora lei non ne aveva mai voglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I bought her a dozen snow-white doves,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le comprai una dozzina di colombe bianche)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I did her dishes in rubber gloves,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le lavai i le stoviglie con i guanti di gomma)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I called her Honeybee, I called her Love,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la chiamai Trottolino Amoroso, la chiamai Amore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But she just still didn't want to. She just never wants to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma ancora lei non ne aveva voglia. lei non ne ha mai voglia.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I sent her every type of flower,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le mandai ogni tipo di fiore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I played her guitar by the hour,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (suonai per lei la chitarra per ore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I patted her revolting little chihuahua,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (carezzai il suo piccolo rivoltante ciuaua)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But still she just didn't want to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma ancora lei non ne aveva voglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I wrote a song with a hundred lines,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le scrissi una conzone con cento versi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I picked a bunch of dandelions,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (portai un mazzo di denti di leone)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I walked her through the trembling pines,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la portai a passeggiare fra i pini scossi dal vento)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But she just even then didn't want to. She just never wants to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma anche dopo non ne aveva voglia. lei non ne ha mai voglia.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought I'd try another tack,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (pensai di provare un altro approccio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I drank a litre of cognac,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (trangugiai un litro di cognac)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I threw her down upon her back,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (e la buttai giù stesa)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But she just lay up and said that she just didn't want to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma lei si alzò subito e disse che non ne aveva voglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I thought I'd have another go,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (pensavo di avere un'altra chance)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I called her my little ho,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (la chiamai dolcezza mia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I felt like Marcel Marceau&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (mi sentivo come Marcel Marceau)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;must feel when she said that she just never wanted to. She just didn't&lt;br /&gt;want to.&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (dovevo sentirmi così quando disse che lei proprio non ne aveva mai&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;voglia. lei proprio non ne aveva voglia.)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Grinderman, cioè di Nick Cave, dall'album "Grinderman" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8975324438231977718?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8975324438231977718/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8975324438231977718' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8975324438231977718'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8975324438231977718'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/no-pussy-blues-il-blues-del-niente-fica.html' title='NO PUSSY BLUES [il blues del senza fica]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3055741638375648194</id><published>2007-11-18T09:47:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T10:05:34.413+01:00</updated><title type='text'>SILENCE [silenzio]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;All those places&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tutti questi posti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where I recall the memories&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Dove mi tornano in mente i ricordi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That gripped me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che mi afferrarono)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And pinned me down&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E mi bloccarono giù)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I go to these places&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Vado in questi posti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Intending to think&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Con l'intenzione di pensare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To think of nothing&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Di pensare a niente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No anticipate&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Senza premesse)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And somehow expect&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E in qualche modo mi aspetto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You'll find me there&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che tu mi troverai lì)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;That by some miracle&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che per qualche miracolo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You'd be aware&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tu ne saresti al corrente)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'd risen this morning&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Mi son alzato stamane)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Determined to break&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Determinato a rompere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;The spell of my longing&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (L'incantesimo della mia nostalgia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And not to think&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E non a pensare che)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I freed myself from my family&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Mi sono liberato della mia famiglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I freed myself from work&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Mi sono liberato del mio lavoro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I freed myself&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Mi sono liberato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I freed myself&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Mi sono liberato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And remained alone&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E son rimasto solo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;And in my thinking&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E nel mio pensare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Steal you away&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Rubo te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Though you never wanted me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Anche se tu non mi hai mai voluto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Anyway&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Comunque)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Silence&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Silenzio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Silence&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Silenzio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Silence&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Silenzio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Silence&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Silenzio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(di P.J. Harvey dall'album "White Chalk" - 2007)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3055741638375648194?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3055741638375648194/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3055741638375648194' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3055741638375648194'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3055741638375648194'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/silence-silenzio.html' title='SILENCE [silenzio]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8631669173649017610</id><published>2007-11-17T18:10:00.000+01:00</published><updated>2007-11-18T10:04:43.829+01:00</updated><title type='text'>Faust ARP [l'ARPA di Faust]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="text-align: left;"&gt;Wakey wakey&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Su sveglia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;rise and shine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (dai alzati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;it's on again, off again, on again &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(è star su e poi giù e poi su)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;watch me fall&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (guardami cadere)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;like dominos&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (come pedine del domino)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;in pretty patterns&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (formando disegni graziosi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;fingers in the blackbird pie&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (le mani in pasta)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm tingling, tingling, tingling&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ho i brividi, brividi, brividi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;it's what you feel now&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (è ciò che senti tu ora)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;what you ought to, what you ought to&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ciò che dovresti, ciò che dovresti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;reasonable and sensible&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ragionevole e semplice)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;dead from the neck up&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (morto dal collo in su)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;because I'm stuffed, stuffed, stuffed&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (perchè sono pieno, pieno, pieno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we thought you had it in you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (noi pensavamo che l'avessi dentro te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but no, no, no&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma no, no, no)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;for no real reason&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (per nessuna reale ragione)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Squeeze the tubes and empty bottles &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(schiaccia i tubetti e vuota le bottiglie)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;and take a bow, take a bow, take a bow&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (e fai un inchino, fai un inchino, fai un inchino)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;it's what you feel now &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(è ciò che senti ora)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;what you ought to, what you ought to &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(cio che dovresti, ciò che dovresti)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;an elephant that's in the room is&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (a un elefante che è nella stanza sta)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;tumbling, tumbling, tumbling&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (inciampando, inciampando, inciampando)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;in duplicate and triplicate and&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (in duplicati e triplicati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;plastic bags and&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (sacchetti di plastica)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;duplicate and triplicate&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (duplicati e triplicati)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;dead from the neck up&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (morto dal collo in su)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I guess I'm stuffed, stuffed, stuffed&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (credo proprio d'esser pieno, pieno, pieno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;we thought you had it in you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (noi pensavamo l'avessi dentro te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;but no, no, no&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ma no, no, no)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;exactly where do you get off&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (esattamente da dove vieni fuori?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;is enough, is enough&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (è abbastanza, è abbastanza)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I love you but enough is enough, enough &lt;span style="font-style: italic;"&gt;(ti amo ma quando basta basta, basta)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;a last stop&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (un ultima fermata)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;there's no real reason&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (non c'è nessuna reale ragione)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You've got a head full of feathers&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (ho la testa piena di piume)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;you got melted to butter&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (tu sei sciolta in burro)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Radiohead dall'album "In Rainbows" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Note:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faust è il personaggio di Goethe;&lt;br /&gt;http://it.wikipedia.org/wiki/Faust&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;l'arpa dev'essere l'arpa eolia citata negli ultimi versi della Dedica&lt;br /&gt;del Faust:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;"DEDICA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Vi avvicinate ancora, ondeggianti figure&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;apparse in gioventù allo sguardo offuscato.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tenterò questa volta di non farvi svanire?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sento ancora il mio cuore incline a quegli errori?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Voi m'incalzate! E sia, vi lascerò salire&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;accanto a me dal velo di nebbia e di vapori;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;aleggia intorno a voi un alito incantato&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;che al mio petto dà un fremito di nuova gioventù.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Voi recate le immagini di giorni spensierati,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ed affiorano ombre che mi furono care;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;simili ad un'antica, quasi svanita saga&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ritornano con voi gli amici e i primi amori;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;si rinnova il dolore, il pianto ripercorre&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;il corso labirintico di una vita errabonda,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e nomina i magnanimi prima di me scomparsi,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;frodati dalla sorte di belle ore felici.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Non potranno ascoltare i canti che verranno&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;le anime alle quali i miei primi cantai;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;la ressa degli amici si è dileguata, ormai,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;l'eco prima dei canti è, purtroppo, svanita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;La mia canzone suona ad una folla ignota,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;che perfino se applaude fa tremare il mio cuore,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e chi allora ascoltava lieto la mia canzone&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;erra, se vive ancora, disperso per il mondo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ed una nostalgia da tempo sconosciuta&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;mi prende di quel grave, calmo regno di spiriti,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;si libra adesso in indistinti suoni&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sussurrando il mio canto, simile all'arpa eolia,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;un brivido mi afferra, lacrima segue lacrima,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;si sente molle e tenero questo cuore severo;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;quel che adesso possiedo lo vedo da lontano,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e quello che svanì diventa reale e vero."&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;L'arpa eolia è uno strumento musicale, simile all'arpa, dotato di&lt;br /&gt;corde di minugia che, accordate all'unisono e tese debolmente su due&lt;br /&gt;ponticelli, vibrano se sottoposte a una corrente d'aria. Il suono,&lt;br /&gt;molto debole e suggestivo, è amplificato da una cassa armonica in&lt;br /&gt;abete, triangolare o rettangolare, posta verticalmente.&lt;br /&gt;Lo strumento, di origine antichissima, fu molto popolare nei Paesi&lt;br /&gt;anglosassoni durante il primo romanticismo. Per chi volesse, qui&lt;br /&gt;http://users.unimi.it/~gpiana/dm11/dangelo/arpaeolia.pdf&lt;br /&gt;è possibile scaricare in formato PDF lo scritto di un certo Paolo D'Angelo che&lt;br /&gt;pare saperne di cozze e di crude sulla simbologia dell'apra eolia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8631669173649017610?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8631669173649017610/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8631669173649017610' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8631669173649017610'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8631669173649017610'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/faust-arp-larpa-di-faust.html' title='Faust ARP [l&apos;ARPA di Faust]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8077607252923601424</id><published>2007-11-17T17:40:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T17:49:15.107+01:00</updated><title type='text'>ALL I NEED [tutto ciò di cui ho bisogno]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm the next act&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono il prossimo atto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;waiting in the wings&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (che aspetta dietro le quinte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm an animal&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono un animale)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Trapped in your hot car&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Intrappolato nella tua auto al sole)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I am all the days&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono tutti i giorni)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;that you choose to ignore&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che scegli di ignorare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are all I need&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tu sei tutto ciò di cui ho bisogno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You are all I need&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tu sei tutto ciò di cui ho bisogno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm in the middle of your picture&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono al centro della tua foto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lying in the reeds&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Steso fra le canne)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I am a moth&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono una falena)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;who just wants to share your light&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che vuole solo condividere la tua luce)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm just an insect&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono solo un insetto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;trying to get out of the night&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Che cerca di uscire dalla notte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I only stick with you&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono attaccato solo a te)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;because there are no others&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Perchè non ci sono altri)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;You are all I need&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tu sei tutto ciò di cui ho bisogno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You are all I need&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Tu sei tutto ciò di cui ho bisogno)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm in the middle of your picture&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Sono al centro della tua foto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lying in the reeds&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Steso fra le canne)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;It's all wrong&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E' tutto sbagliato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It's all right&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E' tutto giusto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It's all wrong&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E' tutto sbagliato)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Radiohead dall'album "In Rainbows" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8077607252923601424?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8077607252923601424/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8077607252923601424' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8077607252923601424'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8077607252923601424'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/all-i-need-tutto-ci-di-cui-ho-bisogno.html' title='ALL I NEED [tutto ciò di cui ho bisogno]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-66890192968048290</id><published>2007-11-17T13:55:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T13:59:43.681+01:00</updated><title type='text'>HOUSE OF CARDS (castello di carte)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I don't want to be your friend&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non voglio essere tuo amico)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I just want to be your lover&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Voglio essere solo tuo amante)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No matter how it ends&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non importa come va a finire)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;No matter how it starts&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non importa come inizia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forget about your house of cards&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non preoccuparti del tuo castello di carte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'll do mine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E io farò il mio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Forget about your house of cards&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non preoccuparti del tuo castello di carte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'll do mine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E io farò il mio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fall off the table,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Cadi dal tavolo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Get swept under&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Fatti spazzare sotto il tappeto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Denial, denial&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Diniego, diniego)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;The infrastructure will collapse&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (L'infrastruttura collasserà)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Voltage spikes&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Spine elettrificate)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Throw your keys in the bowl&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Getta le tue chiavi nella vaschetta)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Kiss your husband goodnight&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Dai il bacio della buonanotte a tuo marito)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forget about your house of cards&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non preoccuparti del tuo castello di carte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'll do mine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E io farò il mio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Forget about your house of cards&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Non preoccuparti del tuo castello di carte)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And I'll do mine&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (E io farò il mio)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fall off the table,&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Cadi dal tavolo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Get swept under&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Fatti spazzare sotto il tappeto)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denial, denial&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Diniego, diniego)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Denial, denial&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Diniego, diniego)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your ears should be burning&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Le tue orecchie dovrebbero bruciare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Denial, denial&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Diniego, diniego)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Your ears should be burning&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Le tue orecchie dovrebbero bruciare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Denial, denial&lt;span style="font-style: italic;"&gt; (Diniego, diniego)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(dei Radiohead dall'album "In Rainbows" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-66890192968048290?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/66890192968048290/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=66890192968048290' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/66890192968048290'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/66890192968048290'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/house-of-cards-castello-di-carte.html' title='HOUSE OF CARDS (castello di carte)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-99911645424991936</id><published>2007-11-17T13:44:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T13:52:59.324+01:00</updated><title type='text'>WHERE CAN I GO WITHOUT YOU? (dove posso andare senza di te?)</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I went to london town to clear up my mind&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Andai a Londra per chiarirmi le idee)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Then on to paris for the fun I could find&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Poi a Parigi per il divertimento che potevo trovare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I found I couldnt leave my memories behind&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Scoprii che non potevo lasciarmi dietro i ricordi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where can I go without you&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Dove posso andare senza di te?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tried seeing singapore that wouldnt do&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Provai a vedere Singapore e non funzionò)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;So I went vienna but I found you where too&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Allora andai a Vienna, ma eri anche lì)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Even in switzerland your memory came through&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Persino in Svizzera il ricordo di te arrivò)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where can I go without you&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Dove posso andare senza di te?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So I wanted to travel and I wanted romance&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Così volevo viaggiare e volevo romanticismo)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;So I just took off and chased my rainbow across the sea&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Così presi su subito&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;e inseguii il mio arcobaleno attraverso il mare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But its all over Im tired of faces and quaint old places&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Ma è tutto finito.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sono stanco di facce e vecchi posti pittoreschi)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Baby if you wont be there with me&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Amore mio, se tu non sei lì con me)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Back on the boat again farewell to france&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Tornato di nuovo sulla nave, addio Francia)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;So long west germany it hasnt got a chance&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(addio Germania Ovest, non c'è stato nulla da fare)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ill trade the sides Ive seen for one loving glance&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Scambierei i posti che ho visto per uno sguardo d'amore)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Where can I go without you&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;(Dove posso andara senza di te?)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(di Peggy Lee e Victor Young e interpretata, fra gli altri, da Nina Simone, credo nel 1953)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-99911645424991936?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/99911645424991936/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=99911645424991936' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/99911645424991936'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/99911645424991936'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/where-can-i-go-without-you-dove-posso.html' title='WHERE CAN I GO WITHOUT YOU? (dove posso andare senza di te?)'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-2229641124713847347</id><published>2007-11-17T09:52:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T10:09:33.596+01:00</updated><title type='text'>HAIR SHOES [scarpe d'aria]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;How long can I contain &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[per quanto posso contenere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This wretched that no cure can tame &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[questa infelicità che nessuna cura può domare?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Feel it coursing through me still &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[la sento ancora scorrere dentro me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Never knew that I could so ill &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non lo sapevo di potermi ammalare così]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Your wings are over me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[le tue ali volteggiano sopra me]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If only I'd the strength &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[se solo avessi la forza]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To try &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[di provare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To hide &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[a nascondermi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Watch me fall apart &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[guardami andare a pezzi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But leave me with my heart, my heart, my heart &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma lasciami il mio cuore, il mio cuore, il mio cuore]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(dei Pale Saints dall'album "In Ribbons" - 1992)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-2229641124713847347?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/2229641124713847347/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=2229641124713847347' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2229641124713847347'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/2229641124713847347'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/hair-shoes-scarpe-daria.html' title='HAIR SHOES [scarpe d&apos;aria]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-3197653318241833479</id><published>2007-11-17T08:09:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T08:41:38.037+01:00</updated><title type='text'>STAY TUNED [rimani all'ascolto]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In between &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[nel mezzo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Lost in noise &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[perso nel rumore]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[da qualche parte]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[da qualche parte]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;In between &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[nel mezzo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Got no choice &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non ho scelta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But to be here &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[che stare qui]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[da qualche parte]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[da qualche parte]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If you can hear me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[se puoi sentirmi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If you're still there &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[se sei ancora lì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Stay tuned &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[rimani all'ascolto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There is more to come &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[c'è dell'altro in arrivo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh&lt;br /&gt;Don't start searching &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non iniziare a cercare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll get back &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tornerò]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;To you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[da te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Riding waves &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[cavalcando onde]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Trying to reach &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[cercando di raggiungere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[un qualche posto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somewhere &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[un qualche posto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cannot share &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non posso condividere]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;This moment with you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[questo momento con te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm particles in the air &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[io sono particelle nell'aria]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You can't see me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non puoi vedermi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;But I'm here &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[ma sono qui]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;So if you can hear me &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[quindi se puoi sentirmi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;If you're still there&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [se sei ancora lì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Stay tuned &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[rimani all'ascolto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There is more to come &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[c'è dell'altro in arrivo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh&lt;br /&gt;Don't start searching &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non iniziare a cercare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Stay tuned  &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[rimani all'ascolto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;There is more to come &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[c'è dell'altro in arrivo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Oh&lt;br /&gt;Don't start searching &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non iniziare a cercare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll get back to you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tornerò da te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll get back to you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tornerò da te]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'll get back to you &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tornerò da te]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;(di Anja Garbarek, reinterpretata da Robert Wyatt nell'album "Comicopera" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-3197653318241833479?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/3197653318241833479/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=3197653318241833479' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3197653318241833479'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/3197653318241833479'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/stay-tuned-rimani-allascolto-in-between.html' title='STAY TUNED [rimani all&apos;ascolto]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-4313111778620346725.post-8872413448571547185</id><published>2007-11-17T00:40:00.000+01:00</published><updated>2007-11-17T08:42:05.627+01:00</updated><title type='text'>BODYSNATCHERS [scippatori di corpi]</title><content type='html'>- - -&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I do not &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[io proprio non]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Understand &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[capisco]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;What it is&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [che cos'è]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I've done wrong&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [che ho sbagliato]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Full of holes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[pieno di buchi]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Check the pulse &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[controllare la pulsazione]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Blink your eyes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[battere le palpebre]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;One for yes &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[una per sì]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Two for no&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [due per no]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have no idea what I am talking about &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non ho idea di cosa io stia parlando]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm trapped in this body and can't get out &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sono intrappolato in questo corpo e non posso uscire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ooooohhhh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Make a sound &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[fare un suono]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Move back home&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [tornare a casa]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Get an invitation&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [ottenere un invito]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;With the edges&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [con le estremità]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sawn off &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[segate via]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I have no idea what you are talking about &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[non ho idea di cosa tu stia parlando]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;I'm trapped in this body and can't get out &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sono intrappolato in questo corpo e non posso uscire]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Ooooohhhh&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Has the light gone out for you? &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[s'è spenta la luce per te?]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Cause the light's gone for me&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [perchè per me s'è spenta]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It is the 21st century&lt;span style="font-style: italic;"&gt; [è il ventunesimo secolo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;It is the 21st century &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[è il ventunesimo secolo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;You can fight it like a dog &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[si può combatterlo come un cane]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And they brought me to my knees &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e loro mi misero in ginocchio]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They got scared and they put me in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[loro ebbero paura e loro mi misero dentro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;They got scared and they put me in &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[loro ebbero paura e loro mi misero dentro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;All the lies run around my face &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutte le bugie attorno al mio viso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;All the lies run around my face &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[tutte le bugie attorno al mio viso]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And for anyone else to see &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e visibili a chiunque altro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;And for anyone else to see &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[e visibili a chiunque altro]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I'm alive &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[sono vivo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;I've seen it coming &lt;span style="font-style: italic;"&gt;[l'ho visto arrivare]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(dei Radiohead dall'album "In Rainbows" - 2007)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- - -&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/4313111778620346725-8872413448571547185?l=monelostintranslation.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/feeds/8872413448571547185/comments/default' title='Commenti sul post'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=4313111778620346725&amp;postID=8872413448571547185' title='0 Commenti'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8872413448571547185'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/4313111778620346725/posts/default/8872413448571547185'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://monelostintranslation.blogspot.com/2007/11/has-light-gone-out-for-you-cause-lights.html' title='BODYSNATCHERS [scippatori di corpi]'/><author><name>Simone</name><uri>http://www.blogger.com/profile/01390538390660646738</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry></feed>
