- - -
Oh oh oh
oh i don't know, i don't know, oh, where to begin
(oh non so, non so, oh, da dove iniziare)
we are north americans
(siamo nordamericani)
and for those of you who still think we're from england
(e per quelli di voi che ancora pensassero che veniamo dall'inghilterra)
we're not, no.
(non è così, no)
we build our planes and our trains till we think we might die,
(costruiamo i nostri areoplani e i nostri treni finchè crediamo che potremmo morire)
far from North America,
(lontani dal nord america)
where the buildings are old and you might have lots of mimes.
(dove gli edifici sono vecchi e ci possono essere un sacco di mimi)
aha, oh, oh.
i hate the feelin' when you're looking at me that way
(odio come mi sento quando mi guardate in quel modo)
cause we're north americans
(perchè siamo nordamericani)
but if we act all shy, it’ll make it ok
(ma se facciamo i timidoni, allora è ok)
makes it go away.
(lo fa andare via)
oh I don't know, I don't know, oh, where to begin
(oh non so, non so, oh, da dove iniziare)
when we're north american
(quando siamo nordamericani)
but in the end we make the same mistakes all over again
(ma alla fine facciamo e rifacciamo sempre gli stessi errori)
come on north americans
(forza nordamericani)
we are north american scum
(siamo la monnezza del nord america)
we’re from north america
(siamo nordamericani)
and all the kids all the kids that want to make the scene
(e tutti i ragazzi tutti i ragazzi che vogliono creare la scena)
here in north america
(qui in nord america)
when our young kids get to read it in your magazines
(quando i nostri giovani ragazzi ne leggono sulle vostre riviste)
we don't have those
(quelle non le abbiamo)
so where's the love where's the love where's the love where's the love where's the love tonight?
(allora dov'è l'amore dov'è l'amore dov'è l'amore stanotte?)
but there's no love man there's no love and the kids are uptight
(non c'è amore, bello, non c'è amore e i ragazzi sono tesi)
so throw a party till the cops come in and bust it up
(e fanno festa finchè non entra la polizia e la rovina)
let's go north americans
(andiamo nordamericani)
oh you were planning it i didn't mean to interrupt
(oh la stavate pianificando non volevamo interrompervi)
sorry
(siamo spiacenti)
i did it once and my parents got pretty upset
(l'ho fatto una volta e i miei si sono abbastanza alterati)
freaked out in north america
(dare di matto in nord america)
but then i said the more i do it the better it gets
(ma poi dissi più lo faccio e meglio va)
let's rock north america
(rockeggiamo il nord america)
we are north american scum
(siamo la monnezza del nord america)
we're from north america
(siamo nordamericani)
we are north american scum
(siamo la monnezza del nord america)
we are north american
(siamo nord americani)
new york's the greatest if you get someone to pay the rent
(new york è la migliore se trovi qualcuno che ti paga l'affitto)
wahoo north america
(uauuu nord america)
and it's the furthest you can live from the government un huh huh
(ed è il posto più lontano dal governo dove poter vivere)
some proud american christians might disagree
(alcuni orgogliosi cristiani amercani potrebbero non essere d'accordo)
here in north america
(qui in nord america)
but new york's the only place we're keepin them off the street
(ma new york è l'unico posto dove li teniamo lontani dalle strade)
boo boo now we can't have parties like in spain where they go all night
(buu buu ora possiamo avere feste come in spagna dove vanno tutta la notte)
shut down in north america
(chiudi in nord america)
or like berlin where they go another night, alright, un huh un huh
(o come a berlino dove vanno un'altra notte, e vai!)
you see i love this place that i have grown to know
(vedete amo questo posto dove sono cresciuto per sapere)
alright, north america.
(tutto bene, nord america)
and yeah, I know you wouldn’t touch us with a ten-foot pole
(e sì, so che non ci tocchereste con un palo lungo trenta metri)
‘cause we’re north americans.
(perchè siamo nordamericani)
we are north american scum
(siamo la monnezza del nordamerica)
we are north americans
(siamo nordamericani)
we are north american scum
(siamo la monnezza del nord america)
we love north america
(amiamo il nord america)
take me back to the states man
(portami indietro negli stati uniti, bello)
north american scum
(la monnezza del nord america)
where we can be ????
(dove possiamo essere ...)
north american
(nord americani)
where the dj ????
(dove il dj ...)
here in north american scum
(qui nella monnezza del nord america)
don't blame the canadians
(non date la colpa ai canadesi)
let go north america
(andiamo nordamericani)
(degli LCD Soundsystem, dall'album "Sound Of Silver" - 2007)
- - -
mercoledì 26 dicembre 2007
GROW GROW GROW [cresci cresci cresci]
- - -
I sowed a seed (piantai un seme)
Underneath the oak tree (sotto alla quercia)
I trod it in (lo pestai dentro)
With my boots I trampled it down (con i miei scarponi lo pestai giù)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
I sowed a rose (piantai una rosa)
Underneath the oak grove (sotto il boschetto di querce)
With my boots on the ground (con i miei scarponi per terra)
Into the earth I trampled it down (nel terreno la pestai giù)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Teach me how to... (insegnami come...)
Teach me how to... (insegnami come...)
Teach me, Mommy (insegnami, Mammina)
How to grow (come crescere)
How to catch someone's fancy (come attirare qualcuno)
Underneath the twisted oak grove (sotto al boschetto di querce scosso dal vento)
(di P.J. Harvey, dall'album "White Chalk" -2007)
- - -
I sowed a seed (piantai un seme)
Underneath the oak tree (sotto alla quercia)
I trod it in (lo pestai dentro)
With my boots I trampled it down (con i miei scarponi lo pestai giù)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
I sowed a rose (piantai una rosa)
Underneath the oak grove (sotto il boschetto di querce)
With my boots on the ground (con i miei scarponi per terra)
Into the earth I trampled it down (nel terreno la pestai giù)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Grow (cresci)
Teach me how to... (insegnami come...)
Teach me how to... (insegnami come...)
Teach me, Mommy (insegnami, Mammina)
How to grow (come crescere)
How to catch someone's fancy (come attirare qualcuno)
Underneath the twisted oak grove (sotto al boschetto di querce scosso dal vento)
(di P.J. Harvey, dall'album "White Chalk" -2007)
- - -
LEFT ON MAN [lasciato all'uomo]
- - -
What we call (quel che chiamaiamo)
Freedom in the north (libertà qui a nord)
Means our freedom to (significa libertà di)
Use you (usarvi)
And if you don't co-operate (e se non co-operate)
We'll cut off your supply lines (interromperemo le vostre linee di rifornimento)
But You'll be free (ma sarete liberi)
To re-connect (di ri-connettervi)
If you beg our forgiveness (se implorate il nostro perdono)
You say I (dite che)
Over simplify (semplifico eccessivamente)
Well yes, so did (beh sì, come faceva)
Albert Einstein (Albert Einstein)
There simply (semplicemente)
Is no middle ground (non c'è un livello intermedio)
Pentagon uber alles (il Pentagono sopra tutti)
There never (mai)
Was a middle ground (ci fu un livello intermedio)
That's the point I was making (ecco cosa stavo puntualizzando)
There's no such (non c'è)
Place as middle ground (un posto come il livello intermedio)
(That's the point we were making) (ecco cosa stavamo puntualizzando)
Left or Right of the equator (a Sinistra o Destra dell'equatore)
(di Robert Wyatt, dall'album "Dondestan" - 1991)
- - -
What we call (quel che chiamaiamo)
Freedom in the north (libertà qui a nord)
Means our freedom to (significa libertà di)
Use you (usarvi)
And if you don't co-operate (e se non co-operate)
We'll cut off your supply lines (interromperemo le vostre linee di rifornimento)
But You'll be free (ma sarete liberi)
To re-connect (di ri-connettervi)
If you beg our forgiveness (se implorate il nostro perdono)
You say I (dite che)
Over simplify (semplifico eccessivamente)
Well yes, so did (beh sì, come faceva)
Albert Einstein (Albert Einstein)
There simply (semplicemente)
Is no middle ground (non c'è un livello intermedio)
Pentagon uber alles (il Pentagono sopra tutti)
There never (mai)
Was a middle ground (ci fu un livello intermedio)
That's the point I was making (ecco cosa stavo puntualizzando)
There's no such (non c'è)
Place as middle ground (un posto come il livello intermedio)
(That's the point we were making) (ecco cosa stavamo puntualizzando)
Left or Right of the equator (a Sinistra o Destra dell'equatore)
(di Robert Wyatt, dall'album "Dondestan" - 1991)
- - -
lunedì 17 dicembre 2007
FALL ON ME (cadi su di me)
- - -
There’s a problem, feathers iron (c'è un problema, il metallo leggero come una piuma)
Bargain buildings, weights and pullyes (edifici a buon mercato, pesi e attrazioncine)
Feathers hit the ground before the weight can leave the air (le piume colpiscono il terreno prima che il peso riesca a lasciare l'aria)
Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky (compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
There’s the progress we have found (when the rain) (c'è un progresso che abbiamo trovato - quando la pioggia)
A way to talk around the problem (when the children reign) (un modo per evitare di parlare del problema - quando i bambini regnano)
Building towered foresight (keep your conscience in the dark) (edificio che dominava la lungimiranza - tieni la tua coscienza all'oscuro)
isn’t anything at all (melt the statues in the park) (non è niente - sciogli le statue nel parco)
Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky (compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
Don’t fall on me (non cadere su di me)
Well I could keep it above (beh potrei lasciarlo al di sopra)
But then it wouldn’t be sky anymore (ma allora non sarebbe più cielo)
So if I send it to you you’ve got to promise to keep it whole (quindi se te lo mando devi promettermi di mantenerlo intatto)
Buy the sky and sell the sky and lift your arms up to the sky (compra il cielo e vendi il cielo e alza le braccia al cielo)
And ask the sky and ask the sky (e chiedi al cielo e chiedi al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
(dei R.E.M., dall'album "Lifes Rich Pegeant" - 1986)
- - -
There’s a problem, feathers iron (c'è un problema, il metallo leggero come una piuma)
Bargain buildings, weights and pullyes (edifici a buon mercato, pesi e attrazioncine)
Feathers hit the ground before the weight can leave the air (le piume colpiscono il terreno prima che il peso riesca a lasciare l'aria)
Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky (compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
There’s the progress we have found (when the rain) (c'è un progresso che abbiamo trovato - quando la pioggia)
A way to talk around the problem (when the children reign) (un modo per evitare di parlare del problema - quando i bambini regnano)
Building towered foresight (keep your conscience in the dark) (edificio che dominava la lungimiranza - tieni la tua coscienza all'oscuro)
isn’t anything at all (melt the statues in the park) (non è niente - sciogli le statue nel parco)
Buy the sky and sell the sky and tell the sky and tell the sky (compra il cielo e vendi il cielo e dì al cielo e dì al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
Don’t fall on me (non cadere su di me)
Well I could keep it above (beh potrei lasciarlo al di sopra)
But then it wouldn’t be sky anymore (ma allora non sarebbe più cielo)
So if I send it to you you’ve got to promise to keep it whole (quindi se te lo mando devi promettermi di mantenerlo intatto)
Buy the sky and sell the sky and lift your arms up to the sky (compra il cielo e vendi il cielo e alza le braccia al cielo)
And ask the sky and ask the sky (e chiedi al cielo e chiedi al cielo)
Don’t fall on me (What is it up in the air for) (It’s gonna fall) (non cadere su di me - cosa sta su in aria a far chè? - cadrà)
Fall on me (If it’s there for long) (It’s gonna fall) (cadi su di me - se è lì da molto - cadrà)
Fall on me (It’s over it’s over me) (It’s gonna fall) (cadi su di me - è sopra di me è sopra di me - cadrà)
(dei R.E.M., dall'album "Lifes Rich Pegeant" - 1986)
- - -
domenica 9 dicembre 2007
THE KING CANNOT BE FOUND [il re non si riesce a trovare]
- - -
I know your story [conosco la tua storia]
I looked into your eyes and everything had died [guardai nei tuoi occhi e tutto era morto]
Time was, you glistened [ci fu il tempo in cui tu brillavi]
You had a lot to say but you threw it all away [in cui avevo molto da dire ma buttasti via tutto]
And now your silence is just an excuse [e ora il tuo silenzio è solo una scusa]
And I’m embarrassed by the lies you produce [e sono imbarazzato dalle bugie che produci]
You start to crack up when you’re faced with the truth [inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]
You start to crack up when you’re faced with the truth [inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]
The king cannot be found [il re non si riesce a trovare]
I know your story [conosco la tua storia]
Your hands are cut to maps, your heart a photograph [le tue mani sono ridotte a mappe]
Time was, they loved you [ci fu il tempo in cui ti amavano]
You wore the golden fleece, you had them on their knees [in cui indossavi il vello d'oro, li avevi in ginocchio]
But now you’re missing from the history [ma ora stai sparendo dalla storia]
Now you’re missing from the tapestry [ora stai sparendo dalla tappezzeria]
And there’s a shadow where you used to be [e c'è un'ombra al tuo posto]
There’s a shadow where you used to be [e c'è un'ombra al tuo posto]
The king cannot be found [il re non si riesce a trovare]
Black out the windows, it’s the start of the plague [oscura le finestre, è l'inizio della peste]
(dei Piano Magic, dall'album "Part Monster" - 2007)
- - -
I know your story [conosco la tua storia]
I looked into your eyes and everything had died [guardai nei tuoi occhi e tutto era morto]
Time was, you glistened [ci fu il tempo in cui tu brillavi]
You had a lot to say but you threw it all away [in cui avevo molto da dire ma buttasti via tutto]
And now your silence is just an excuse [e ora il tuo silenzio è solo una scusa]
And I’m embarrassed by the lies you produce [e sono imbarazzato dalle bugie che produci]
You start to crack up when you’re faced with the truth [inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]
You start to crack up when you’re faced with the truth [inizi a criccare quando ti tocca affrontare la verità]
The king cannot be found [il re non si riesce a trovare]
I know your story [conosco la tua storia]
Your hands are cut to maps, your heart a photograph [le tue mani sono ridotte a mappe]
Time was, they loved you [ci fu il tempo in cui ti amavano]
You wore the golden fleece, you had them on their knees [in cui indossavi il vello d'oro, li avevi in ginocchio]
But now you’re missing from the history [ma ora stai sparendo dalla storia]
Now you’re missing from the tapestry [ora stai sparendo dalla tappezzeria]
And there’s a shadow where you used to be [e c'è un'ombra al tuo posto]
There’s a shadow where you used to be [e c'è un'ombra al tuo posto]
The king cannot be found [il re non si riesce a trovare]
Black out the windows, it’s the start of the plague [oscura le finestre, è l'inizio della peste]
(dei Piano Magic, dall'album "Part Monster" - 2007)
- - -
BUZZ SAW [sega circolare]
- - -
Daniella, [Daniela]
don't say be tender first [non dire "sii tenero all'inizio"]
and don't say teach me [e non dire "insegnami"]
before you get tied up for your first time [prima che ti leghi per la tua prima volta]
I'm not like that [non sono così]
I'm not so good you will want to [non sono così buono tu vorrai]
run away for us [scappare via da noi]
your black hair is like black hair [i tuoi capelli neri sono come capelli neri]
mine I promise is a jerk's hair [i miei ti prometto sono capelli da scuotere]
your acne is like a pearl [la tua acne è come una perla]
mine I swear is a brimstone [la mia giuro è zolfo]
I'm not like that [non sono così]
how is it you thought I might be? [come t'è venuto da pensare che lo potessi essere?]
I'm not like that [non sono così]
I'm not like that [non sono così]
all I'll recall of you: [e mi ricorderò di te:]
a sturdy tongue like a blistered toe [una lingua robusta come un dito con vescica]
(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)
- - -
Daniella, [Daniela]
don't say be tender first [non dire "sii tenero all'inizio"]
and don't say teach me [e non dire "insegnami"]
before you get tied up for your first time [prima che ti leghi per la tua prima volta]
I'm not like that [non sono così]
I'm not so good you will want to [non sono così buono tu vorrai]
run away for us [scappare via da noi]
your black hair is like black hair [i tuoi capelli neri sono come capelli neri]
mine I promise is a jerk's hair [i miei ti prometto sono capelli da scuotere]
your acne is like a pearl [la tua acne è come una perla]
mine I swear is a brimstone [la mia giuro è zolfo]
I'm not like that [non sono così]
how is it you thought I might be? [come t'è venuto da pensare che lo potessi essere?]
I'm not like that [non sono così]
I'm not like that [non sono così]
all I'll recall of you: [e mi ricorderò di te:]
a sturdy tongue like a blistered toe [una lingua robusta come un dito con vescica]
(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)
- - -
SAVE ME SAVE ME [salvami salvami]
- - -
though this is all you'll ever get [anche se questo è tutto quel che riuscirai mai ad avere]
it would be a strange delight [sarebbe una strana delizia]
no eyes no nose no mind [niente occhi niente naso niente mente]
the grey light of Porto stay with you [la luce grigia di Porto sta con te]
oh how can you love a tiny bug impressed [oh come puoi amare un piccolo insetto impressionato]
by the night when you cut yourself? [dalla notte quando ti tagli?]
save me save me [salvami salvami]
your body rotten as the last melon on the vine [il tuo corpo marcio come l'ultimo melone nel campo]
pull your shirt down save me save me [tirati giù la camicia salvami salvami]
press my thumb onto your tongue [schiaccia il mio pollice sulla tua lingua]
hand a knife up to me [dammi un coltello]
no mouth no neck no rest [niente bocca niente collo niente riposo]
the white poem of self hate stays with you [il poema bianco dell'autocommiserazione sta con te]
even though you know a chance to cut [anche se sai che una possibilità di tagliare]
is still a chance to cure [è ancora una possibilità di curare]
pull your legs apart [allarga le gambe]
save me save me [salvami salvami]
your body doomed as the last apple on the tree [il tuo corpo in rovina come l'ultima mela sull'albero]
so let me hurt you. [quindi lascia che ti faccia male]
(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)
- - -
though this is all you'll ever get [anche se questo è tutto quel che riuscirai mai ad avere]
it would be a strange delight [sarebbe una strana delizia]
no eyes no nose no mind [niente occhi niente naso niente mente]
the grey light of Porto stay with you [la luce grigia di Porto sta con te]
oh how can you love a tiny bug impressed [oh come puoi amare un piccolo insetto impressionato]
by the night when you cut yourself? [dalla notte quando ti tagli?]
save me save me [salvami salvami]
your body rotten as the last melon on the vine [il tuo corpo marcio come l'ultimo melone nel campo]
pull your shirt down save me save me [tirati giù la camicia salvami salvami]
press my thumb onto your tongue [schiaccia il mio pollice sulla tua lingua]
hand a knife up to me [dammi un coltello]
no mouth no neck no rest [niente bocca niente collo niente riposo]
the white poem of self hate stays with you [il poema bianco dell'autocommiserazione sta con te]
even though you know a chance to cut [anche se sai che una possibilità di tagliare]
is still a chance to cure [è ancora una possibilità di curare]
pull your legs apart [allarga le gambe]
save me save me [salvami salvami]
your body doomed as the last apple on the tree [il tuo corpo in rovina come l'ultima mela sull'albero]
so let me hurt you. [quindi lascia che ti faccia male]
(di Xiu Xiu, dall'album "Air Force" - 2006)
- - -
SOMEONE GREAT [un grande]
- - -
I wish that we could talk about it, [mi piacerebbe ne potessimo parlare]
But there, that's the problem. [ma ecco, questo è il problema]
With someone new I could have started, [con uno nuovo avrei potuto iniziare]
Too late, for beginnings. [troppo tardi per degli inizi]
The little things that made me harassed, [le poche cose che m'hanno scocciato]
Are gone, in a moment. [se ne sono andate in un attimo]
I miss the way we used to argue, [mi manca come discutavamo]
Locked, in your basement. [chiusi a chiave nel tuo scantinato]
I wake up and the phone is ringing, [mi sveglio e il telefono sta squillando]
Surprised, as it's early. [sorpreso perchè è presto]
And that should be the perfect warning, [e così dovrebbe essere l'avviso perfetto]
That something's, a problem. [che c'è qulacosa che non va]
To tell the truth I saw it coming, [a dire il vero me l'aspettavo]
The way, you were breathing. [dal modo in cui respiravi]
But nothing can prepare you for it, [ma niente ti può preparare a quello]
The voice, on the other, end. [la voce dall'altro capo]
The worst is all the lovely weather, [la cosa peggiore è questo tempo incantevole]
I'm sad, it's not raining. [sono triste e non sta piovendo]
The coffee isn't even bitter, [il caffè non è neanche amaro]
Because, what's the difference? [perchè, che differenza fa?]
There's all the work that needs to be done, [c'è tutto il lavoro che dev'essere fatto]
It's late, for revision. [è tardi per una revisione]
There's all the time and all the planning, [c'è tutto il tempo e tutta la pianificazione]
And songs, to be finished. [e canzoni da finire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
Till the day it stops [fino al giorno in cui si ferma]
(Repeat x3)
And it keeps coming, [e continua a venire]
(Repeat x7)
Till the day it stops. [fino al giorno in cui si ferma]
I wish that we could talk about it, [mi piacerebbe ne potessimo parlare]
But there, that's the problem. [ma ecco, questo è il problema]
With someone new I could have started, [con uno nuovo avrei potuto iniziare]
Too late, for beginnings. [troppo tardi per degli inizi]
You're smaller than my wife imagined, [sei più piccolo di quanto immaginasse mia moglie]
Surprised, you were human. [sorpresa, sei umano]
There shouldn't be this ring of silence, [non ci dovrebbe essere questo cerchio di silenzio]
But what, are the options? [ma quali sono le alternative?]
When someone great is gone. [quando un grande se n'è andato]
(Repeat x8)
We're safe, for the moment. [noi siamo salvi per adesso]
Saved, [salvati]
For the moment [per adesso]
(degli LCD Soundsystem, dall'album "Sound Of Silver" - 2007)
- - -
I wish that we could talk about it, [mi piacerebbe ne potessimo parlare]
But there, that's the problem. [ma ecco, questo è il problema]
With someone new I could have started, [con uno nuovo avrei potuto iniziare]
Too late, for beginnings. [troppo tardi per degli inizi]
The little things that made me harassed, [le poche cose che m'hanno scocciato]
Are gone, in a moment. [se ne sono andate in un attimo]
I miss the way we used to argue, [mi manca come discutavamo]
Locked, in your basement. [chiusi a chiave nel tuo scantinato]
I wake up and the phone is ringing, [mi sveglio e il telefono sta squillando]
Surprised, as it's early. [sorpreso perchè è presto]
And that should be the perfect warning, [e così dovrebbe essere l'avviso perfetto]
That something's, a problem. [che c'è qulacosa che non va]
To tell the truth I saw it coming, [a dire il vero me l'aspettavo]
The way, you were breathing. [dal modo in cui respiravi]
But nothing can prepare you for it, [ma niente ti può preparare a quello]
The voice, on the other, end. [la voce dall'altro capo]
The worst is all the lovely weather, [la cosa peggiore è questo tempo incantevole]
I'm sad, it's not raining. [sono triste e non sta piovendo]
The coffee isn't even bitter, [il caffè non è neanche amaro]
Because, what's the difference? [perchè, che differenza fa?]
There's all the work that needs to be done, [c'è tutto il lavoro che dev'essere fatto]
It's late, for revision. [è tardi per una revisione]
There's all the time and all the planning, [c'è tutto il tempo e tutta la pianificazione]
And songs, to be finished. [e canzoni da finire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
And it keeps coming, [e continua a venire]
Till the day it stops [fino al giorno in cui si ferma]
(Repeat x3)
And it keeps coming, [e continua a venire]
(Repeat x7)
Till the day it stops. [fino al giorno in cui si ferma]
I wish that we could talk about it, [mi piacerebbe ne potessimo parlare]
But there, that's the problem. [ma ecco, questo è il problema]
With someone new I could have started, [con uno nuovo avrei potuto iniziare]
Too late, for beginnings. [troppo tardi per degli inizi]
You're smaller than my wife imagined, [sei più piccolo di quanto immaginasse mia moglie]
Surprised, you were human. [sorpresa, sei umano]
There shouldn't be this ring of silence, [non ci dovrebbe essere questo cerchio di silenzio]
But what, are the options? [ma quali sono le alternative?]
When someone great is gone. [quando un grande se n'è andato]
(Repeat x8)
We're safe, for the moment. [noi siamo salvi per adesso]
Saved, [salvati]
For the moment [per adesso]
(degli LCD Soundsystem, dall'album "Sound Of Silver" - 2007)
- - -
domenica 2 dicembre 2007
I LUV THE VALLEY, OH! [io amo la Vallata, Oh!]
- - -
That's a pill and you've got to take it (questa è una pillola e dovete prenderla)
That's a pill that you've got to take (questa è una pillola che dovete prendere)
I won't rest until you take it (e non avrò riposo finchè non la prenderete)
That's a heart that you made (questo è un cuore che voi avete fatto)
That's a heart and the both of you made it (questo è un cuore e l'avete fatto entrambe)
And I won't rest until I break it (e non avrò riposo finchè non l'avrò spezzato)
It's `histroic de la famile (è storico della famiglia)
It's l'histroic de la FAM (è storico della femmina)
And I won't rest until I forget about it (e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)
I won't rest until I don't care (non avrò riposo finchè non me ne fregherò)
I won't rest until I forget about it (non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarne)
La La La La La La La
That's a razor and you will make a threat (questo è un rasoio e tu farai una minaccia)
That's a razor make million billion threats (questo è un rasoio fai millioni di billioni di minacce)
And I won't rest cuz I heard it all before (e non avrò riposo perchè già so)
My behind is a beehive, there's a buzz in my backside (il mio di dietro è un alveare, c'è una vibrazione nel mio posteriore)
My behind is a beehive and I won't rest (il mio di dietro è un alveare e io non avrò riposo)
while you break my will (mentre distruggi la mia volontà)
Je t'aime the valley (io amo la Vallata)
Je t'aime the valley OH!!! (io amo la Vallata OH!!!)
I am an orphan de la valley (sono un orfano de la Vallata)
And I won't rest until I forget about it (e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)
I won't rest until I don't care (non avrò riposo finchè non me ne fregherò)
LA LA LA LA LA LA LA
(dei Xiu Xiu, dall'album "Fabulous Muscles" - 2004)
- - -
That's a pill and you've got to take it (questa è una pillola e dovete prenderla)
That's a pill that you've got to take (questa è una pillola che dovete prendere)
I won't rest until you take it (e non avrò riposo finchè non la prenderete)
That's a heart that you made (questo è un cuore che voi avete fatto)
That's a heart and the both of you made it (questo è un cuore e l'avete fatto entrambe)
And I won't rest until I break it (e non avrò riposo finchè non l'avrò spezzato)
It's `histroic de la famile (è storico della famiglia)
It's l'histroic de la FAM (è storico della femmina)
And I won't rest until I forget about it (e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)
I won't rest until I don't care (non avrò riposo finchè non me ne fregherò)
I won't rest until I forget about it (non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarne)
La La La La La La La
That's a razor and you will make a threat (questo è un rasoio e tu farai una minaccia)
That's a razor make million billion threats (questo è un rasoio fai millioni di billioni di minacce)
And I won't rest cuz I heard it all before (e non avrò riposo perchè già so)
My behind is a beehive, there's a buzz in my backside (il mio di dietro è un alveare, c'è una vibrazione nel mio posteriore)
My behind is a beehive and I won't rest (il mio di dietro è un alveare e io non avrò riposo)
while you break my will (mentre distruggi la mia volontà)
Je t'aime the valley (io amo la Vallata)
Je t'aime the valley OH!!! (io amo la Vallata OH!!!)
I am an orphan de la valley (sono un orfano de la Vallata)
And I won't rest until I forget about it (e non avrò riposo finchè non riuscirò a dimenticarmene)
I won't rest until I don't care (non avrò riposo finchè non me ne fregherò)
LA LA LA LA LA LA LA
(dei Xiu Xiu, dall'album "Fabulous Muscles" - 2004)
- - -
ALL WE EVER WANTED [tutto ciò che volevamo]
- - -
All we ever wanted was everything (tutto ciò che volevamo era tutto)
All we ever got was cold (tutto ciò che ottenemmo fu il freddo)
Get up, eat jelly (alzarsi, mangiare la gelatina)
Sandwich bars, and barbed wire (panini al bar, e fili del rasoio)
Squash every week into a day (schiacciare ogni settimana in un giorno)
The sound of drums is calling (il suono dei tamburi sta chiamando)
The sound of the drum has called (il suono dei tamburi ha chiamato)
Flash of youth shoot out of darkness (lampi di gioventù sparati fuori dal buio)
Factorytown (città industriale)
Oh to be the cream (repeat) (oh essere la crema -ripetuto-)
(dei Bauhaus, dall'album "The Sky's Gone Out" - 1982)
- - -
All we ever wanted was everything (tutto ciò che volevamo era tutto)
All we ever got was cold (tutto ciò che ottenemmo fu il freddo)
Get up, eat jelly (alzarsi, mangiare la gelatina)
Sandwich bars, and barbed wire (panini al bar, e fili del rasoio)
Squash every week into a day (schiacciare ogni settimana in un giorno)
The sound of drums is calling (il suono dei tamburi sta chiamando)
The sound of the drum has called (il suono dei tamburi ha chiamato)
Flash of youth shoot out of darkness (lampi di gioventù sparati fuori dal buio)
Factorytown (città industriale)
Oh to be the cream (repeat) (oh essere la crema -ripetuto-)
(dei Bauhaus, dall'album "The Sky's Gone Out" - 1982)
- - -
Iscriviti a:
Post (Atom)